Darby clame que le meurtrier a tué Renée par accident et qu'elle était en réalité la victime désignée, et tu as tout orchestré . | Open Subtitles | يدعي داربي أن القاتل قتل رينيه عن طريق الصدفة أنها كانت في الواقع الضحية المقصودة، وأنك دبرت كل شيء. |
Je crois que ce n'est pas par accident que nous sommes parvenus à achever ce traité rapidement. | UN | وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة. |
Par conséquent, ce n'est que pure coïncidence si les résultats auxquels il est parvenu sont les mêmes que ceux de la CEI. | UN | وبناء على ذلك، فقد كان من قبيل الصدفة المحضة أن نتائجه تطابقت مع نتائج اللجنة. |
Ce n'est pas une coïncidence si des États qui parrainent le terrorisme, comme l'Iran et la Syrie, s'efforcent également d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Je veux que notre magasin phare soit comme ce coquillage. | Open Subtitles | اريدك ان تجعل مركزنا الفخم يشبه هذه الصدفة |
Je suis celui qui a créé la coquille Humaine, qui est la barrière protectrice ultime contre tout dommage physique, | Open Subtitles | حسناً, أنا الشخص الذي إبتكر الصدفة البشرية والذي هو حاجزاً وقائياً مطلقاً ضد الأذى الجسدي |
Ces événements ne sont ni isolés ni dus au hasard. | UN | وهذه الأحداث ليست معزولة ولا هي وليدة الصدفة. |
Le risque d'explosion d'armes nucléaires, de propos délibéré ou par accident, continue d'augmenter. | UN | إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار. |
Il n'existe pas de nations indispensables, comme il n'y a pas d'hommes et de femmes qui soient meilleurs que d'autres par le seul accident de leur lieu de naissance. | UN | ولا توجد دول لا غنى عنها، تماما كما لا يوجد رجال أو نساء أفضل من غيرهم بسبب الصدفة التي جعلتهم يولدون في مكان معين. |
Ce n'est que par accident que la majorité des habitants sont restés en vie, témoins de cette tragédie. | UN | وبمحض الصدفة فقط بقي أغلبية السكان أحياءً ليكونوا شاهدين على تلك المأساة. |
Le tireur a déclaré qu'il s'agissait d'un accident. | UN | وقال الشاب الذي أطلق الرصاص أن اﻷمر وقع بمحض الصدفة. |
Ce n'est pas par accident que j'ai déjà mentionné à deux reprises le Secrétaire général de l'ONU depuis le début de mon allocution. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن سبق وذَّكرت الأمين العام للأمم المتحدة مرتين في معرض كلمتي هذه. |
Si les terroristes du Hezbollah et les terroristes palestiniens intensifient leurs opérations au même moment, ce n'est évidemment pas une coïncidence. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تتزامن العمليات المكثفة من جانب إرهابيي حزب الله والإرهابيين الفلسطينيين. |
Il ne s'agit pas d'une simple coïncidence ou d'un simple hasard. | UN | وهذا ليس مجرد أمر عارض أو أنه حدث بمحض الصدفة. |
Ce n'est pas une coïncidence si le travail de la Commission a suivi l'évolution de ces conditions en fluctuant à son tour entre des périodes de productivité et des périodes de recul relatif. | UN | وليس من قبيل الصدفة البسيطة أنه مثلما تغيرت هذه الظروف، فقد تقلب أيضا عمل الهيئة بين فترات إنتاجية وانخفاض نسبي. |
Ce n'est pas un hasard ni une coïncidence si la redynamisation de l'Assemblée générale a été mise en échec, tout comme la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وليس من قبيل الأحداث العارضة أو الصدفة أن أحبط تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن. |
Ce n'est pas une simple coïncidence si, en conséquence, notre pays envisage sérieusement de construire une nouvelle centrale d'énergie nucléaire. | UN | وبالتالي ليس من قبيل الصدفة أن ينظر بجدية في احتمال بناء محطة جديدة للطاقة النووية. |
Ils entrent par la bouche, comme un crabe se faufilant dans un coquillage. | Open Subtitles | يقومون بالدخول للجسد عن طريق الفم تمامًا مثل السلطعون وهو يتسلق الصدفة |
Je sais pourquoi tu ne pouvais pas sortir ta voix de cette coquille. | Open Subtitles | أعرف لما عجزتِ عن تحرير صوتك مِن تلك الصدفة |
Son fils a présenté M. Sayfoutdinov à un dénommé Sergei, qui vendait des objets et qu'il avait rencontré par hasard. | UN | وقدَّم ابنها السيد سايفوتدينوف إلى شخص آخر، يدعى سيرجي، كان يبيع قطعاً وكان التقى به عن طريق الصدفة. |
Aucune chance pour que ce soit encore une coincidence. | Open Subtitles | لا توجد وسيلة هذا هو من قبيل الصدفة آخر. |
C'est seulement par chance que ces actes d'agression n'ont pas fait plus de victimes. | UN | ولم يحل دون وقوع عدد أكبر من الخسائر جراء هذه الأعمال العدائية سوى محض الصدفة فحسب. |
Le destin a dû me placer à côté de vous. C'est ça. | Open Subtitles | ولا أعتقد أنِ جلست بجوارك من سبيل الصدفة |
Il est des coïncidences, des hasards, des rencontres, des choses étranges que lon raconte. | Open Subtitles | هناك قصصاً عن الصدفة والفرصة وتقاطعات وأشياء غريبة تروى |
Ma mère avait fabriqué la carapace en carton. | Open Subtitles | أمي صنعت الصدفة من الكرتون المقوّى و الشعر. |
Malheureusement, la sagesse, l'efficacité, la coordination et la cohérence ne se produisent pas de manière fortuite. | UN | فالحكمة، والكفاءة، والتنسيق، والتماسك أمور لا تتأتى، لﻷسف، بطريق الصدفة. |
Il se trouve que cette résolution est la première adoptée par la cinquante-troisième session. | UN | ومن قبيل الصدفة أن هذا القرار هو أول قرار تتخذه الدورة الثالثة والخمسون. |