RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX niveaux international, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني |
Cela est certainement dû en partie à l'engagement considérable pris aux niveaux international, régional et national. | UN | وبالتأكيد يرجع هذا، جزئيا، إلى الالتزام الكبير على الصعد الدولي والإقليمي والقطري. |
La partie III offre également des suggestions pour les préparatifs de la célébration du vingtième anniversaire de l'Année aux niveaux international, régional et national. | UN | كما يتضمن الفرع الثالث اقتراحات للتحضير للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Des partenariats intersectoriels renforcés sont indispensables aux échelons international, national et communautaire pour réduire l'impact de l'épidémie sur les enfants. | UN | ومن الضروري تعزيز الشراكات بين القطاعات على الصعد الدولي والوطني والمجتمعي للحد من تأثير الوباء على الأطفال. |
C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale et sous-régionale, visant à garantir la sécurité pour tous. | UN | وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع. |
Toutes les sources de financement existant aux niveaux international, régional et national. | UN | جميع مصادر التمويل ذات الصلة المتاحة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Il encourage les partenaires internationaux à aligner leur appui sur ces stratégies aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على دعم هذه الاستراتيجيات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
À cette fin, tous les efforts doivent porter sur le renforcement des capacités et le respect des engagements pris aux niveaux international, régional et national. | UN | ولهذه الغاية، يجب تركيز جميع الجهود على بناء القدرات والوفاء بالالتزامات المعلنة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، |
Ayant à l'esprit les récentes mesures et initiatives prises aux niveaux international, régional et sous-régional pour prévenir et éliminer le terrorisme international, notamment celles énumérées en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التطورات والمبادرات الأخيرة على كل من الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، بما فيها تلك المبينة في مرفق ذلك القرار، |
La menace que fait peser la prolifération s'étend à tous les acteurs aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | فقد اتسع خطر الانتشار فأصبح يشمل جميع الجهات الفاعلة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Partageant les inquiétudes exprimées aux niveaux international, régional et national à la suite des essais nucléaires récemment réalisés, | UN | وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة، |
C'est pourquoi le projet de Plan d'action soumis à l'examen des membres de la Commission porte sur toute une gamme d'activités à entreprendre aux niveaux international, national et local. | UN | وأضاف أن هذا هو السبب الذي ﻷجله يتناول مشروع خطة العمل الذي ينظر فيه أعضاء اللجنة طائفة واسعة من اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على الصعد الدولي والوطني والمحلي. |
Partageant les inquiétudes exprimées aux niveaux international, régional et national à la suite des essais nucléaires récemment réalisés, | UN | وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة، |
Le document d'information en question contient une série de recommandations détaillées aux fins d'initiatives aux niveaux international, régional et national. | UN | وتتضمن ورقة المعلومات اﻷساسية مجموعة مفصلة من التوصيات بشأن اﻹجراءات اللازمة على الصعد الدولي واﻹقيمي والوطني. |
Le Gouvernement est heureux de recevoir des informations sur les activités terroristes aux échelons international, régional et bilatéral et s'est doté d'un dispositif pour prêter assistance à d'autres pays, le cas échéant. | UN | وترحب الحكومة بتلقي معلومات عن الأنشطة الإرهابية المضطلع بها على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي، ولدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترتيب تقدم بموجبه مساعدات إلى الدول الأخرى عندما تنشأ حاجة إلى ذلك. |
Le Pérou œuvre à l'échelle internationale, régionale et nationale pour que les droits des peuples autochtones soient reconnus et protégés. | UN | وظلت بيرو تعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de son principe de désarmement général et complet de la planète, la République du Congo est partie à bon nombre d'instruments aux plans international, régional et sous-régional. | UN | وفي إطار تنفيذ جمهورية الكونغو لمبدئها في ما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل على صعيد كوكب الأرض، فقد أصبحت طرفا في العديد من الصكوك على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |