La Suisse se réjouit des avancées marquantes enregistrées, au niveau international, dans les discussions relatives à la problématique des sousmunitions. | UN | وترحب سويسرا بالتقدم الكبير الذي أحرز على الصعيد الدولي في المناقشات التي تناولت مشكلة الذخائر الصغيرة. |
Une minorité de pays a imposé sa démarche et ses points de vue aux décisions adoptées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
A participé à des programmes d'échanges internationaux dans son domaine de spécialisation. | UN | شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها. |
Le moment est venu de déterminer ce que signifie de la primauté du droit dans les relations internationales dans le contexte des changements climatiques. | UN | ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ. |
La Suisse accorde l'entraide judiciaire internationale en matière pénale sans délai et de manière efficace, en bloquant notamment les comptes et dépôts correspondants. | UN | وتقدم سويسرا التعاون السريع والفعّال على الصعيد الدولي في مجال المسائل الجنائية، خصوصا من خلال تجميد الحسابات والودائع ذات الصلة. |
Point 5 de l'ordre du jour: En vue de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux aux fins de l'application des sciences et des techniques biologiques à des fins pacifiques, examen de la promotion du renforcement des capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies infectieuses. | UN | البند 5 من جدول الأعمال: النظر في تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها واحتوائها، من أجل تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال استخدام العلوم والتكنولوجيا البيولوجية للأغراض السلمية. ـ |
Une coopération plus étroite est nécessaire au niveau international à cet égard. | UN | ويلزم تحقيق تعاون أوثق على الصعيد الدولي في هذا الصدد. |
Le Liban a salué l'engagement du Mexique, notamment le rôle qu'il jouait au niveau international pour améliorer les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 60- وأشاد لبنان بالتزام المكسيك، وبدوره على الصعيد الدولي في سبيل تعزيز آليات حقوق الإنسان. |
Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. | UN | لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل. |
Le multilinguisme au sein du personnel favorise la compréhension, le dialogue, l'unité et la tolérance réciproque au niveau international dans un environnement empreint de diversité. | UN | ويساعد تعدد اللغات بين الموظفين على تعزيز التفاهم والحوار والوحدة والتسامح المتبادل على الصعيد الدولي في بيئة متنوعة. |
Mesures prises au niveau international dans le cadre de l'aide au développement | UN | التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية... |
Il est absolument capital de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux dans le domaine des sciences biologiques utilisées à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne les biotechnologies. | UN | من الأهمية بمكان تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال العلوم البيولوجية، بما في ذلك التكنولوجيا البيولوجية لأغراض سلمية. |
Se félicitant du dixième anniversaire de l'adoption du Programme d'action et saluant la contribution majeure qu'il a apportée aux efforts internationaux dans le domaine visé, | UN | وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل وإذ تقر بإسهامه الهام في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الشأن، |
[Conscientes également de l'importance et de la nécessité de la coopération et de la solidarité internationales dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse,] | UN | ]وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،[ |
Corr.1 sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des applications statistiques et informatiques à la gestion du système de justice pénale | UN | تقرير اﻷمين العام عن مشروع خطة عمل بشأن التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في مجال التطبيقات الاحصائية والحاسوبية في ادارة نظم العدالة الجنائية |
Ce rapport expose au Parlement, et plus généralement à l'opinion publique, la position de la France et les actions qu'elle mène sur la scène internationale en matière de lutte contre la prolifération et la circulation incontrôlée des armes légères et de petit calibre. | UN | ويوضح هذا التقرير للبرلمان، وللجمهور بوجه أعم، موقف فرنسا من مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها غير المنضبط، والإجراءات التي اتخذتها على الصعيد الدولي في هذا الشأن. |
Point 5 de l'ordre du jour: En vue de renforcer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux aux fins de l'application des sciences et des techniques biologiques à des fins pacifiques, examen de la promotion du renforcement des capacités en matière de surveillance, de dépistage, de diagnostic et de confinement des maladies infectieuses. | UN | البند 5 من جدول الأعمال: النظر في تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض المعدية وكشفها وتشخيصها واحتوائها، من أجل تعزيز التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي في مجال استخدام العلوم والتكنولوجيا البيولوجية للأغراض السلمية. |
Une coopération plus étroite est nécessaire au niveau international à cet égard. | UN | ويلزم تحقيق تعاون أوثق على الصعيد الدولي في هذا الصدد. |
Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, des progrès extraordinaires ont été réalisés au niveau international pour codifier ce que la communauté internationale considère comme des droits fondamentaux de l'homme et des valeurs humanitaires. | UN | منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، أحرز تقدم هائل على الصعيد الدولي في مجال تدوين ما يتفق عليه المجتمع الدولي على أنه حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
Les pays peuvent aspirer aux meilleures pratiques internationales en ce qui concerne la fourniture de services à leurs propres populations, de même que pour la production de biens et services destinés à l’exportation, mais il faut dans ce contexte accroître les dépenses au lieu de procéder à des réductions d’effectifs à la suite de restructurations. | UN | ولا شك أن ميل البلدان للتطلع إلى أفضل الممارسات على الصعيد الدولي في توفير الخدمات لسكانها، فضلا عن إنتاج السلع والخدمات ﻷغراض التصدير، أمر يتطلب مزيدا من النفقات، وليس الانكماش نتيجة ﻹعادة التشكيل. |
Les membres du Conseil de direction doivent avoir une compétence reconnue au niveau international en matière de protection et d'assistance aux victimes de crimes graves. | UN | ويجب أن تكون لأعضاء مجلس الإدارة كفاءة معترف بها على الصعيد الدولي في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة ومساعدتهم. |
L'organisation s'engage dans des échanges et coopérations sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme et assiste aux conférences des Nations Unies sur les droits de l'homme et aux activités dans ce domaine. | UN | وتشارك الجمعية في التبادلات والتعاون على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان وتشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وفي الأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان. |
Cette volonté s'est traduite, sur le plan international et sous l'impulsion de S. E. M. El Hadj Omar Bongo, par l'adhésion à la plupart des textes internationaux en vigueur en matière de droits de l'homme, y compris la Charte africaine des droits de l'homme. | UN | وهذا العزم، بقيادة السيد الحاج عمر بونغو، ظهر على الصعيد الدولي في انضمامنا إلى أغلبية الصكوك السارية لحقوق اﻹنسان، بما فيها الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
Cet examen portera sur le thème : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . | UN | وسينصب هذا الاستعراض على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``. |
Tout cela montre, en résumé, la confiance renouvelée de la communauté internationale dans l'autorité, l'intégrité, l'impartialité et l'indépendance de la Cour. | UN | كل هذا، يبين بإيجاز الثقة المتجددة الواضحة على الصعيد الدولي في سلطة ونزاهة وحيدة واستقلال المحكمة. |
Mesures internationales pour lutter contre la corruption et accélérer le recouvrement d'avoirs | UN | الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات |
On s'est toutefois déclaré préoccupé par les difficultés qu'entraîneraient des travaux à l'échelon international dans le domaine du droit de l'insolvabilité, car cela supposait des choix sociopolitiques difficiles et potentiellement divergents. | UN | غير أنه أعرب عن قلق إزاء الصعوبات المتصلة بالعمل على الصعيد الدولي في مجال تشريعات الإعسار مما ينطوي على اختيارات اجتماعية - سياسية حساسة وقد تكون متباينة. |