Dans certains cas, elle peut accroître les revenus des petits agriculteurs. | UN | ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة. |
La distribution des intrants aux petits exploitants se fait sur la base du principe du " premier venu, premier servi " . | UN | بينما يجري اﻹفراج عن المدخلات للمزارعين الصغار على أساس اﻷول في القدوم هو اﻷول في الحصول على الخدمة. |
Des mesures spéciales devraient être prises pour inclure les très jeunes enfants et les enfants issus de communautés marginalisées; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة بحيث تشمل الأطفال الصغار جداً وسائر الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة؛ |
Les mères de jeunes enfants sont souvent violées en face de ces mêmes enfants qui sont menacés de mort si leurs mères résistent. | UN | وغالبا ما تغتصب أمهات اﻷطفال الصغار على مرأى من أطفالهن ويتم تهديدهن بقتل أطفالهن إذا لم يستسلمن للاغتصاب. |
Nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
Non, bien sur que non. C'est pour les petits garçons. | Open Subtitles | لا, بالطبع لن افعل هذا فعل الصبية الصغار |
- Vous dites bonjour ? - Mes petits monstres ! | Open Subtitles | هل تريدون الذهاب اليه اين هم وحوشي الصغار |
Ces petits êtres, piégés sur une colline, luttant pour l'éternité. | Open Subtitles | كل أولئك الصغار محبوسون في تلة ليقاتلون للأبد |
On se demande s'ils n'aspirent pas la jeunesse de petits enfants noirs quelque part pour que les acteurs et les potiches restent dans le business. | Open Subtitles | يجعلنى اتسائل لو كانوا يمتصوا هذه الهرمونات من الاطفال الصغار فى منطقة ما حتى يظل الممثلين و ارامل الضباط يافعين |
Les petits garçons heureux n'ont pas pour habitude de rêver de découper des corps. | Open Subtitles | لسبب مُحدد؟ الأولاد الصغار السعداء لا يحلمون دائماً بتقطيع الناس عمداً |
La mortalité infantile est élevée et les cas de tuberculose sont de plus en plus fréquents tant parmi les jeunes que parmi les personnes âgées. | UN | ومعدل الوفاة بين اﻷطفال مرتفع، كما ارتفعت أيضا حالات اﻹصابة بالدرن على وجه العموم بين الصغار والمسنين على حد سواء. |
Constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, | UN | وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية، |
Le Rapporteur spécial regrette également l'absence aux endroits critiques de refuges publics pouvant accueillir les jeunes fugueurs. | UN | كما تأسف المقررة الخاصة لنقص المآوى الكافية التي تديرها الولايات للهاربين الصغار في المواقع الحيوية. |
Les filles doivent aussi s'occuper de leurs plus jeunes frères et soeurs pendant que leurs parents travaillent. | UN | كما يطلب من الفتيات القيام برعاية أشقائهن وشقيقاتهن الصغار في أثناء وجود الوالدين في العمل. |
Les mécanismes publics disponibles pour aider les mères des jeunes enfants ne suffisent pas. | UN | والآليات العامة المتاحة لمساعدة المرأة على العناية بالأطفال الصغار غير كافية. |
On ne dispose pas de données sur l'âge auquel les jeunes homosexuels garçons ou filles sont initiés. | UN | ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث. |
Sensibiliser aux droits et besoins des petites filles et des adolescentes. | UN | التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات. |
Je veux dire, je ne me masturbe pas sur des gamins, mais je ne sais pas comment parler aux gens. | Open Subtitles | أعني، أنني لا أستمني بسبب الأطفال الصغار و لكني أنا لا أعلم كيف أتحدث إلى الناس |
Cent cinquante personnes sont toujours portées disparues; parmi les victimes, on dénombre 106 femmes et 63 enfants en bas âge; parmi les invalides, 75 mineurs — garçons et filles. | UN | ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار. وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد. |
Et bien, ils fessent tous les bébés car ils essayent de les faire pleurer. | Open Subtitles | حسناً, أنهم يصفعون كل الأطفال الصغار لأنهم يحاولون أن يجعلونهم يبكون |
Le jeune intérieur de leurs capsules se développent en créatures fondamentalement différente de leurs parents. | Open Subtitles | الصغار داخل أغلفه الـبيض تنمو وتتحول إلى مخلوقات مختلفه تماماً عن أبائهم |
Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. | UN | ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
N'est-ce pas flippant parfois d'avoir tout ce petit monde qui compte sur vous ? | Open Subtitles | ألا يخيفك الأمر أحياناً؟ أعني كل هؤلاء الصغار الذين يعتمدون عليك |
Tu sais, les voisins s'entraidaient pour élever les gosses. | Open Subtitles | كما تعرفين، الحي كله كانوا يربون الصغار. |
En vertu de ce chapitre, il est interdit d'embaucher des adolescents et des femmes pour effectuer des travaux pénibles, dangereux pour la santé ou encore des travaux souterrains. | UN | وطبقاً لهذا الفصل، يحظر تعيين الصغار والنساء للقيام بأعمال شاقة، أو ضارة بالصحة أو العمل في المناجم. |
S'il y a un doute sur l'âge, les jeunes doivent être considérés comme étant des enfants; | UN | وإذا كان ثمة شك فيما يتعلق بالسن، ينبغي افتراض أن أولئك الأشخاص الصغار هم من الأطفال؛ |