"الصيغة المنقحة" - Translation from Arabic to French

    • la version révisée
        
    • révisé
        
    • révisées
        
    • version révisée de
        
    • une version révisée
        
    • la révision
        
    • sous-alinéa
        
    • la formule révisée
        
    • allocation révisée
        
    • la nouvelle version
        
    • remanié
        
    • révision de
        
    • cette version révisée
        
    • dernière version révisée
        
    C'est aussi la raison pour laquelle ma délégation s'est portée coauteur de la version révisée du projet de résolution. UN وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    la version révisée du Règlement introduit d'importantes améliorations, que nous appuyons. UN تأتي الصيغة المنقحة للقواعد بتحسينات هامة نؤيدها.
    Le document révisé a été adopté par le Comité à sa 984e séance et transmis au Secrétaire général pour suite à donner. UN واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Composition et modalités de fonctionnement révisées UN الصيغة المنقحة لتشكيلة اللجنة الدائمة وطرائق عملها
    Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. UN وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية.
    la version révisée du projet d'article 2 proposée par sa délégation et par le Président a pour but d'intégrer ces concepts. UN وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين.
    Examen de la version révisée du projet de déclaration sur des engagements réciproques aux fins de la consolidation de la paix au Libéria UN مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا
    Dans le souci d'assurer la transparence du processus de passation des marchés de l'ONU, la version révisée du manuel sera affichée sur le site Intranet de la Division des achats. UN وستنشر الصيغة المنقحة على موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترانت كإجراء لكفالة شفافية عملية الشراء في الأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle, dans la version révisée du projet figurant dans le quatrième rapport, cette partie est entre crochets. UN ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع.
    Il a prié le secrétariat de revoir le document, en fonction des observations des Parties, et d'en distribuer la version révisée dès que possible; UN وطلبت إلى الأمانة تنقيح الورقة، بناء على التعليقات المقدمة من الأطراف، وأن تعمل على إتاحة الصيغة المنقحة بأسرع ما يمكن؛
    la version révisée du modèle de convention fiscale internationale a été arrêtée. UN واتفق على الصيغة المنقحة للاتفاقية النموذجية المتعلقة بمعاهدات الضرائب الدولية.
    On peut donc voir dans la version révisée à la fois un tableau complet du budget-programme et les changements progressifs qui y sont apportés. UN ومن ثم فان الصورة الشاملة للميزانية البرنامجية والتغييرات المدخلة عليها يمكن تبينها في الصيغة المنقحة.
    Projet révisé des règles d'arbitrage de la CNUDCI UN مشروع الصيغة المنقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم
    Le Comité note que les différences sont principalement dues au plan d'exécution révisé en phases. UN وتلاحظ اللجنة أن الفروق تعزى أساسا إلى الصيغة المنقحة لنهج التنفيذ التدريجي.
    Grâce au système révisé, l’allocation de fonds à l’Afrique s’effectuera de façon plus cohérente. UN وسيتم بفضل الصيغة المنقحة رصد الموارد العامة ﻷفريقيا بشكل تصاعدي وأكثر اتساقا.
    Pour ce qui est du contenu et de la structure du rapport qui nous présenté, nous constatons qu'il a été préparé selon les modalités de présentation révisées qui avaient été approuvées par le Conseil de sécurité en 2002. UN وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002.
    Celui-ci fera de son mieux pour présenter, avant la fin de la session, une version révisée de ce document, incorporant corrections et données nouvelles. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Le Comité est néanmoins inquiet que l'État partie n'ait pas encore finalisé la révision de sa politique de développement de l'enfant, qui date de 1996. UN وهي مع ذلك قلقة من أن الدولة الطرف لم تستكمل الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي وضعتها في عام 1996.
    57. S'agissant des deux variantes entre crochets figurant au sous-alinéa i), on a fait valoir, à l'appui de la première, qu'elle avait le mérite d'être de large portée et que son libellé cadrait avec d'autres dispositions. UN 57- وبالنسبة إلى البديلين الواردين بين أقواس معقوفة في الصيغة المنقحة للفقــرة (4) (أ) `1`، أُعرب عن تأييد للنص البديل الأول بناء على أنه يرسي معيارا واسع النطاق، وعلى أن لغته تتسق مع سائر الأحكام.
    Pour les raisons exposées aux paragraphes 9 à 12 et dans le tableau 1 de ce rapport, le Secrétaire général estime que si l’Assemblée générale souscrit à la formule révisée de partage des coûts approuvée par le Comité mixte, les incidences sur le budget ordinaire de l’ONU seraient pour l’exercice biennal 1998-1999 une diminution de 625 400 dollars. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩ إلى ١٢ وكما هو مبين في الجدول ١ من ذلك التقرير، فإن اﻷمين العام يقدر أنه في حالة موافقة الجمعية العامة على الصيغة المنقحة لتقاسم التكاليف والتي أقرها مجلس المعاشات التقاعدية، سوف يكون هناك نقصان بمبلغ ٤٠٠ ٦٢٥ دولار في صافي الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    2. Approuve également l'allocation révisée de ressources pour les activités de programme, d'un montant de 148 298 000 dollars pour l'exercice biennal 2000-2001 au titre du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, comme indiqué ci-après: UN 2- تقر أيضا الصيغة المنقحة للموارد المخصصة للأنشطة البرنامجية، والبالغة 000 298 148 دولار لفترة السنتين 2000-2001، الممولة من صندوق برنامج الأمم المتحـدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على النحو المبين أدناه:
    24. Le PRÉSIDENT demande à Singapour si son amendement porte sur la nouvelle version révisée. UN ٢٤ - الرئيس سأل سنغافورة عما إذا كان تعديلها يتناول الصيغة المنقحة الجديدة.
    La délégation philippine a également proposé de supprimer le paragraphe 2, qui serait rendu caduc si le paragraphe 1 était remanié comme elle l’a proposé. UN واقترح وفد الفلبين أيضا حذف الفقرة ٢ من هذه المادة ﻷن الصيغة المنقحة للفقرة ١ تجبّها .
    cette version révisée du document de la Présidente a été établie sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations. UN وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد.
    Son mandat et ses modalités de fonctionnement sont décrits dans la dernière version (révisée en juin 2003) du document de politique générale du Partenariat (CPF Policy Document). UN ويرد وصف لاختصاصات الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وأساليب عملها في أحدث صيغة (الصيغة المنقحة في حزيران/يونيه 2003) لوثيقة الشراكة المتعلقة بالسياسات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more