"الضباط" - Translation from Arabic to French

    • officiers
        
    • agents
        
    • policiers
        
    • officier
        
    • personnel
        
    • police
        
    • fonctionnaires
        
    • responsables
        
    • flics
        
    • généraux
        
    • gradés
        
    • agent
        
    • hommes
        
    • policier
        
    • messieurs
        
    Il s'agissait de la deuxième promotion de la rigoureuse école d'élèves officiers. UN وشكّلت هؤلاء النساء ثاني مجموعة تلتحق بمدرسة إعداد الضباط التي تتبع نظاماً صارماً.
    Aucun enfant n'a été trouvé au centre d'instruction militaire de Koundoul qui forme de jeunes officiers. UN وفي مركز التدريب العسكري في كوندول، حيث يتلقى الضباط الشبان التدريب، لم يُعثر على أي طفل.
    La rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. UN وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي.
    Les agents sont spécialement formés à recueillir les éléments de preuve nécessaires pour engager des poursuites pénales et prendre en charge les victimes. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. UN وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته.
    Pour rééquilibrer la composition des forces, le nombre de soldats devrait être réduit et le nombre de sous-officiers et d'officiers accru. UN وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط.
    La loi no 35 de 1966 sur le service des officiers, telle qu'amendée; UN قانون خدمة الضباط في القوات المسلحة الأردنية وتعديلاته رقم 35 لسنة 1966؛
    Ces unités devraient comprendre un nombre suffisant d'officiers chargés de la liaison, des enquêtes et autres missions spéciales. UN ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف الى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Les participants assumeront la responsabilité du matériel servant aux transmissions entre les officiers supérieurs nationaux et leurs autorités nationales respectives. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    Il aurait été enchaîné à un mur et sauvagement frappé au Kawangware Chief's Camp par un inspecteur de la Branche spéciale et deux officiers. UN ويُدعى أنه قُيد إلى جدار وضرب ضرباً مبرحاً من قِبَل مفتش في الفرع الخاص واثنين من الضباط في معسكر الزعيم كاوانجواري.
    Les officiers de haut rang qui ont suivi les cours accélérés recevront également cette formation. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    Nombre d'agents assurant la sécurité du siège du Tribunal UN الضباط المخصصون لقاعات المحكمة والمتهمين الضباط المخصصون لمقر المحكمة
    À plusieurs reprises, des agents du Service auraient donné des instructions pour que des articles ou colonnes soient supprimés ou déplacés juste avant l'impression. UN وفي عدة مناسبات، قيل إن هؤلاء الضباط أمروا بحذف مقالات أو أعمدة صحفية من ألواح الطباعة أو الاستعاضة عنها قبل الطبع.
    Il aimerait savoir s'il est des cas où des policiers ont été plus sévèrement sanctionnés pour avoir commis une faute de service ayant entraîné la mort. UN وقال إنه يود تقديم حالات، إن وجدت، تمت فيها معاقبة الضباط على نحو أكثر صرامة لتسببهم ظُلما في القتل أثناء أداء واجبهم.
    La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. UN أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط.
    Sur les 18 000 hommes que compte le personnel militaire russe basé en Lettonie, la moitié environ sont des officiers. UN وحوالي نصـف اﻟ ٠٠٠ ١٨ فرد من القوات العسكرية الروسية المرابطة في لاتفيا ينتمون إلى فئة الضباط.
    La mission a constaté qu'il y avait dans la police haïtienne plusieurs fonctionnaires de qualité qui travaillaient avec courage dans des conditions difficiles. UN ووجدت البعثة أن هناك عددا من الضباط الممتازين يعملون في الشرطة الوطنيـة ممـن ظلـوا يعملون بشجاعة في ظل أوضاع صعبـة.
    D'autre part, les responsables qui allaient sur le terrain ne soumettaient aucun rapport officiel à leurs supérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم.
    Le tueur est toujours en liberté et il tuera d'autres flics. Open Subtitles القاتل ما زال طليقا و سيموت المزيد من الضباط
    Pendant la formation initiale des officiers, les instructeurs des trois armes assurent de brefs exposés généraux sur le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies et ses opérations de maintien de la paix. UN وهذه الدورة تعد الضباط ﻷداء مهام المراقبين في الظروف الشاقة، ويتناول تعليمهم الموضوعات التالية:
    Elle voulait savoir ce qu'avait donné la réunion avec les gradés. Open Subtitles أردات أن تعرف كيف جرى الإجتماع مع كبار الضباط
    Des exemplaires de cette brochure ont été remis aux chefs des commissariats et des postes de police dans tout le pays et le dépliant distribué à chaque agent. UN وقد وزّعت نسخ من الكرّاسة على كبار الضباط في مراكز ومخافر الشرطة في كل أنحاء البلاد، بينما وزّع الكتيّب على كل الضباط.
    Se distinguer pour de bonnes ou fausses raison, fait oublier aux officiers qu'ils font partis d'une équipe ... de 34 000 hommes forts. Open Subtitles أن تكون متفردًا في السراء و الضراء هو ما جعل الضباط ينسون أنهم جزءًا من الفريق. 34ألف قويًا.
    L'éventuelle utilisation de la force à ce stade répond à des critères très stricts et ne peut être imposée que par un policier de rang élevé. UN ويتوقف احتمال استخدام القوة في هذه المرحلة على معايير صارمة للغاية، ولا يمكن أن يفرضه سوى ضابط شرطة من كبار الضباط.
    Mesdames et messieurs, officiers, je vous présente le banc du Capitaine Maria LaGuerta. Open Subtitles سيداتي , سادتي أصدقائي الضباط . أقدم لكم مقعد النقيبة ماريا لاغويرتا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more