Les pressions politiques en faveur d'une répercussion des coûts posaient un autre problème. | UN | وتعتبر ممارسة الضغط السياسي من أجل نقل التكاليف إلى المستهلك تحدياً آخر. |
Pour cela, les pays puissants devraient s'abstenir d'appliquer des politiques d'hégémonie en exerçant des pressions politiques ou économiques. | UN | ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي. |
5. Réaffirme que les produits essentiels, en particulier les vivres et les médicaments, ne doivent pas être utilisés comme armes pour exercer des pressions politiques; | UN | ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛ |
Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
Ces organismes indépendants sont protégés de toute pression politique et par conséquent moins enclins à intervenir de façon discrétionnaire et arbitraire. | UN | وتكون هذه الوكالات محمية من الضغط السياسي وبالتالي لا تميل إلى التدخلات التعسفية والقائمة على التقدير. |
L'Azerbaïdjan utilise la question des réfugiés pour exercer des pressions politiques sur les médiateurs internationaux dans le conflit en cours. | UN | فأذربيجان تستخدم اللاجئين كأدوات لممارسة الضغط السياسي على الهيئات الدولية التي تضطلع بالوساطة في النزاع المتواصل. |
Il semble que certains États cherchent à introduire de nouvelles directives qui ne sont pas basées sur le consensus ni sur la Charte en vue d'exercer des pressions politiques. | UN | ويبدو أن بعض الدول تسعى إلى الترويج لمبادئ توجيهية جديدة لا تستند إلى مبدأ التوافق أو غير منصوص عليها في الميثاق بهدف ممارسة الضغط السياسي. |
Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. | UN | ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي. |
Certaines des enquêtes menées dans le passé par le Ministère de l'intérieur avaient par ailleurs été entachées d'irrégularités, notamment par des pressions politiques exercées sur les enquêteurs. | UN | وقد اتسمت التحقيقات السابقة التي أجرتها وزارة الداخلية بمخالفات، منها ممارسة الضغط السياسي على المحققين. |
L'imposition de pressions politiques et des sanctions économiques, à la fois par d'autres pays et par les institutions financières internationales, est immorale. | UN | ويعتبر فرض الضغط السياسي والجزاءات الاقتصادية من الدول والمؤسسات المالية الدولية شيئاً غير أخلاقي. |
Il indique en outre qu'à la fin de 1993, des pressions politiques croissantes ont amené le Ministère de l'intérieur à revenir sur la question de sa nationalité. | UN | كما يذكر صاحب البلاغ أن تزايد الضغط السياسي على وزير الداخلية في نهاية عام 1993 جعله يعيد فتح قضية جنسيته. |
La dette des pays pauvres ne devrait pas être une excuse pour exercer des pressions politiques sur leurs gouvernements. | UN | وينبغي عدم استخدام ديون البلدان الفقيرة كأوراق للمساومة من أجل الضغط السياسي. |
Pour Urban Justice, les pressions politiques et les préjugés historiques ont conduit à un rapprochement entre la prostitution et la traite des êtres humains. | UN | وترى منظمة العدالة الحضرية أن الضغط السياسي والتحيّز التاريخي قد أحدثا دمجاً بين البغاء والاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement arménien voit dans la Conférence une condamnation des mesures économiques coercitives unilatérales conçues comme des pressions politiques. | UN | وذكر أن حكومته اعتبرت هذا المؤتمر إدانة للتدابير الاقتصادية القسرية التي تمارس من جانب واحد بغرض الضغط السياسي. |
La Commission des droits de l'homme est en train de devenir un instrument servant à exercer des pressions politiques sur les États souverains en manipulant l'ordre du jour des droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت لجنة حقوق الإنسان أداة لممارسة الضغط السياسي على الدول ذات السيادة من خلال التلاعب بجدول أعمال حقوق الإنسان. |
Les pays ont toutefois tendance à modifier leur position à l'Assemblée générale sous l'effet de pressions politiques. | UN | ومع هذا، فإنها تميل إلى تغيير مواقفها في الجمعية العامة بسبب الضغط السياسي. |
Elle rejette catégoriquement leur utilisation comme moyen de pression politique et économique contre eux. | UN | وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية. |
L'Iraq condamne le recours aux mesures arbitraires, extraterritoriales et unilatérales pour exercer une pression politique sur d'autres États. | UN | ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى. |
Elles ne doivent jamais être appliquées à titre préventif, ni infliger des souffrances aux groupes vulnérables dans le pays qu'elles visent comme moyen d'exercer une pression politique. | UN | ومن ثم لا يجوز تطبيقها بوصفها تدبيراً وقائياً، ولا ينبغي كذلك أن تُلحِق معاناة بفئات مستضعفة في البلد المستهدَف كوسيلة من وسائل ممارسة الضغط السياسي. |
La déclaration du Président est aussi un exemple de la pression politique constante qui est exercée contre la Republika Srpska, la République fédérale de Yougoslavie et le peuple serbe en général. | UN | وبيان الرئيس أيضا ثمرة الضغط السياسي المستمر على جمهورية صربيسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بشكل عام. |
Il est regrettable qu'une grande puissance ait recours à de telles mesures unilatérales et non fondées juridiquement, dans le seul but d'exercer une pression politique sur le Gouvernement soudanais, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة. |
165. Pressés d'agir par les responsables politiques à la suite de la chute de Lehman Brothers, c'est-à-dire à l'époque par les réunions du G-20, les comptables ont pris la question très au sérieux. | UN | 165 - أخذ المحاسبون هذه المسألة بجدية كبيرة، فتحركوا بفعل الضغط السياسي الذي نشأ لدى انهيار مصرف ليمن براذرز، ثم بتأثير من مجموعة الدول العشرين في اجتماعاتها. |