"الضغط على" - Translation from Arabic to French

    • faire pression sur
        
    • pressions sur
        
    • la pression sur
        
    • pressions exercées sur
        
    • pression exercée sur
        
    • pression sur les
        
    • exercer une pression sur
        
    • appuyer sur la
        
    • Appuie sur
        
    • inciter les
        
    • pression sur la
        
    • presser la
        
    • appuyant sur
        
    • appuyé sur la
        
    • appuyer sur le
        
    La communauté internationale doit faire pression sur les forces d'occupation pour les contraindre à se retirer de tous les territoires occupés. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. UN وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد.
    Réduction des pressions sur les espaces boisés des terres sèches UN الحد من الضغط على الأحراج في الأراضي الجافة
    Une telle location longue met la pression sur une relation. Open Subtitles استئجار الجرارات لوقت طويل يجعل الضغط على العلاقة
    Ces sanctions représentent la forme la plus dramatique et la plus injuste de pressions exercées sur un pays et un peuple qui s'emploient en faveur de la paix. UN وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما.
    Malgré ces coupes et la crise financière, elle a consacré des sommes énormes à faire pression sur le Congrès pour favoriser la législation annexionniste. UN وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم.
    Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    Mais imaginer que l'on puisse faire pression sur les donateurs est pour le moins cauchemardesque. UN وأما ممارسة الضغط على المانحين فإن أقل ما يقال فيها إنها فكرة شيطانية مفزعة.
    Mon gouvernement continuera à faire pression sur les autorités croates de Bosnie à propos de cette question très importante, de cette façon et par d'autres moyens. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    Le Président a indiqué que l'agresseur cherche par son offensive à faire pression sur l'Azerbaïdjan et ses dirigeants, et à bloquer le processus de paix. UN وأعلن أن المعتدي يسعى من خلال هجومه هذا الى الضغط على أذربيجان وقيادتها والى إحباط عملية السلم.
    Les peuples autochtones continuent de faire pression sur les gouvernements pour obtenir la pleine reconnaissance juridique de leurs droits de propriété sur leurs terres traditionnelles. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    Réduction des pressions sur les ressources en eau des zones humides UN الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة
    En exerçant des pressions sur l'extraction illégale, on contribuerait dans une certaine mesure à la lutte contre le trafic. UN فممارسة الضغط على من يقومون بالحفر بصورة غير قانونية سيكـون خطـوة باتجاه مكافحة عملية التهريب غير القانونية.
    Nous les exhortons aussi à exercer des pressions sur Israël pour qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وندعو الولايات المتحدة أيضا إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Au contraire, ils exercent encore des pressions sur le Gouvernement démocratique albanais. UN بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية.
    Nous sommes résolus à maintenir la pression sur l'Iraq et sur la Libye pour qu'ils appliquent intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقد عقدنا عزمنا على مواصلة الضغط على العراق وعلى ليبيا للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Cet afflux accentue la pression sur les services sociaux urbains et aggrave le surpeuplement des villes. UN وهذا التدفق يزيد الضغط على الخدمات الاجتماعية في المدن كما يزيد من اكتظاظ المدن بالسكان.
    Ils ont constaté que les pressions exercées sur les ressources d'eau douce augmentaient terriblement, au point que des mesures doivent être prises de toute urgence si l'on veut éviter une crise mondiale. UN ولاحظت اللجنة شدة تزايد الضغط على موارد المياه العذبة مما يتطلب عملا عاجلا لتفادي وقوع أزمــة عالميــة.
    Il va falloir relâcher la pression exercée sur le cerveau. Open Subtitles أرفعى الجافية يجب أن نخفف الضغط على مخها
    Ce concept ne peut pas et ne doit pas être utilisé pour exercer une pression sur des États souverains. UN ويجب إلا يستخدم المفهوم من أجل الضغط على الدول ذات السيادة.
    Avant d'appuyer sur la gâchette un éclair m'a foudroyé et un serpent m'a mordu. Open Subtitles قبل أن أتمكن من الضغط على الزناد أصابني البرق وعضات الكوبرا.
    Appuie sur la plaie pendant - que je le porte. Open Subtitles أريدك أن تواصلي الضغط على الجرح بينما أحمله
    Ces mesures avaient apparemment pour objectif de faire pression sur les chefs d'établissement et d'inciter les enseignants à reprendre les cours. UN وقيل إن هذه المبادرة كانت تهدف إلى الضغط على مديري المدارس لاستئناف الدراسة.
    À cet égard, il importe de maintenir la pression sur la République populaire démocratique de Corée jusqu'à ce qu'une issue satisfaisante soit trouvée. UN وفي هذا الصدد، من المهم مواصلة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن يتم إيجاد حل مرضٍ.
    Tu ne veux pas presser la détente trop fort, d'accord ? Tout en douceur, tu piges ? Open Subtitles أنتي لا تريدين الضغط على الزناد من الصعب جدا، حسناً؟
    Je peux détruire le quartier juste en appuyant sur le bouton. Open Subtitles بوسعي تدمير البلدة بأكملها عند الضغط على هذا الزر.
    Il a certainement appuyé sur la gâchette... ..mais quelqu'un d'autre l'a forcé à le faire. Open Subtitles وبالتأكيد الضغط على الزناد .. ولكن شخص آخر أجبره على القيام بذلك.
    Il faut par conséquent que beaucoup plus de personnes aient la possibilité d'appuyer sur le bouton de la mondialisation. UN ولا بد من إعطاء فرصة الضغط على زر العولمة هذا لمزيد من الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more