Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
En outre, la présence de ces institutions contredit le caractère intergouvernemental que l'on attribue à la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
Enfin, le représentant de la République arabe syrienne souligne que le caractère intergouvernemental du processus de négociation n'a pas été mentionné. | UN | وختم المتكلم بالإشارة إلى أن الطابع الحكومي الدولي للمفاوضات أُغفل ذكره. |
Nous insistons tout particulièrement sur la nature intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. | UN | ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية. |
Nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. | UN | كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا. |
Elles n'accroissent aucunement cette capacité d'action et respectent pleinement le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي لا تزيد هذه القدرة على العمل بأي حال من الأحوال. وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, le mandat et les compétences de ce groupe doivent refléter le caractère intergouvernemental de l'ONU. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Des modalités peuvent être conçues pour permettre la participation de représentants de la société civile sans altérer le caractère intergouvernemental des réunions. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Ayant présent à l'esprit le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Il est également primordial de ne pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Sa position est fondée sur un principe fondamental : la nature intergouvernementale de l'Organisation doit être défendue. | UN | وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être maintenue pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une tribune du dialogue intergouvernemental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Premièrement, le texte garantit le respect du caractère intergouvernemental de l'ONU. | UN | أولا، يضمن النص احترام الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Le fait qu'elle soit un organe intergouvernemental à caractère représentatif confère une certaine légitimité à l'aide politique que la Commission fournit dans les pays. | UN | ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري. |
Le suivi des partenariats serait extrêmement intéressant, mais il était important de souligner l'identité intergouvernementale de la CNUCED et la nécessité pour les États membres d'en conserver le contrôle. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة الى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
son caractère intergouvernemental permettrait aux conclusions du Mécanisme d'être plus largement acceptées comme base pour la prise de décisions. | UN | ويكفل الطابع الحكومي الدولي القبول بنتائج العملية المنتظمة على نطاق أوسع باعتبارها الأساس لعملية صنع القرار. |