"الطابع الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • un caractère officiel
        
    • officiellement
        
    • 'officialisation
        
    • officielle
        
    • formels
        
    • le caractère officiel
        
    • formelle
        
    • formelles
        
    • du secteur informel
        
    • due forme
        
    • officialisé
        
    • officialiser
        
    • un statut officiel
        
    • formel
        
    • le secteur structuré
        
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN ومن اللازم أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Il est particulièrement important que le Code relatif au droit de la famille soit révisé avant d'entreprendre de donner un caractère officiel aux titres de propriété. UN وينبغي بوجه خاص تنقيح قانون الأسرة قبل الشروع في أي إجراء لإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    Deux projets avaient été entrepris et beaucoup de noms avaient été officiellement adoptés, mais il faudrait peut-être 300 autres projets. UN وقد نفذ مشروعان، وأُضفي الطابع الرسمي على العديد من الأسماء، لكن قد يلزم تنفيذ ما يصل إلى 300 مشروع آخر.
    À la fin de 1997, 13 États Membres avaient confirmé officiellement, par la voie de mémorandums d’accord, leur volonté de mettre à disposition des ressources en attente. UN وحتى نهاية عام ١٩٩٧، أضفت ١٣ دولة عضوا الطابع الرسمي على مساهماتها الاحتياطية من خلال مذكرات تفاهم.
    À cet égard, l'officialisation de la présence et l'installation du HCR dans le Territoire doivent devenir effectives à très brève échéance. UN وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا.
    Dans certains cas, il faudra qu'ils apportent un soutien financier direct pour donner au secteur informel une assise officielle. UN والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات.
    Nous souhaitons désormais conférer un caractère officiel à ce rôle et élargir cette coopération pour contribuer au développement et à la sécurité internationale. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    Nous exhortons le Gouvernement afghan à donner un caractère officiel à cette institution. UN ونحث حكومة أفغانستان على إضفاء الطابع الرسمي على تلك المؤسسة.
    Ces travaux avaient pour but de donner un caractère officiel au système juridique afghan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    L'orateur se félicite de la décision du Gouvernement marocain de reconnaître officiellement la présence du HCR dans la région et de lui accorder libre accès au Sahara occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    :: Prendre officiellement des mesures se rapportant à l'échange d'informations et à la coopération spontanées faisant intervenir des documents bancaires et financiers; UN :: إضفاء الطابع الرسمي على التدابير بخصوص تبادل المعلومات تلقائياً والتعاون الذي يتناول المصارف والسجلات المالية.
    :: Prendre officiellement les mesures visées au paragraphe 9 de l'article 46 et mettre lesdites mesures en pratique, sous forme par exemple de lignes directrices à l'usage des autorités; UN :: إضفاء الطابع الرسمي على التدابير الواردة في الفقرة 9 من المادة 46 واتخاذ التدابير المشار إليها في الممارسة العملية، في شكل مبادئ توجيهية للسلطات مثلاً.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    28. On estimait que l'officialisation des envois de fonds était une condition préalable importante pour pouvoir les canaliser vers des utilisations productives. UN 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة.
    Ces dialogues auraient un forme moins officielle que celle d'un groupe de haut niveau. UN وسيوفر هذا الحوار وسيلة لا تتسم بنفس الطابع الرسمي الذي تتسم به مناقشة عامة رفيعة المستوى.
    Un cinquième environ ont dit que des réunions ordinaires de coordination entre organismes des Nations Unies se tenaient aux fins d'opérations spécifiques, sans attendre la création officielle des comités en question. UN وقال خمسهم تقريبا إن اجتماعات تنسيق منتظمة بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعقد لعمليات محددة رغم أنه لم يضف الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الصعيد الميداني.
    Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût UN تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها
    le caractère officiel que le Gouvernement grec a donné à sa politique dans l'Épirus du nord fait poser une grave menace sur les Balkans. UN ويشكل الطابع الرسمي الذي أضفته الحكومة اليونانية على سياستها بشأن " ابيروس الشمالية " تهديدا خطيرا للبلقان.
    Certains orateurs ont demandé une participation plus importante et plus formelle de l'ONU aux réunions du G-20. UN ودعا بعض المتحدثين إلى زيادة الطابع الرسمي للأمم المتحدة والمشاركة في اجتماعات مجموعة العشرين.
    Les prescriptions sont plus ou moins formelles. UN وتتفاوت الاشتراطات فيما بينها في الطابع الرسمي.
    L'importance du secteur informel est l'un de ces problèmes. UN وعدم شيوع الطابع الرسمي هو واحدة من تلك المشكلات.
    La plupart de ces groupes de travail thématiques, qui étaient plus ou moins structurés, ont établi des plans de travail en bonne et due forme au cours de la période considérée. UN ورغم أن الأفرقة العاملة المواضيعية هذه تتفاوت فيما بينها من حيث درجة إضفاء الطابع الرسمي عليها، اعتمد معظمها خطط عمل رسمية في الفترة قيد الاستعراض.
    En outre, les directives ont officialisé la création du Comité des placements placé sous l'autorité du Contrôleur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المبادئ التوجيهية إلى إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الاستثمارات تحت سلطة المراقب المالي.
    Les séances publiques ne servent qu'à officialiser les accords de fond auxquels on est parvenu lors des séances privées. UN وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة.
    Le rôle de l’enseignement supérieur est de l’identifier, de lui conférer un statut officiel, de le rendre accessible, de l'adapter aux conditions de vie actuelles des communautés, et de créer de nouveaux instruments méthodologiques; UN ودور التعليم العالي هو تحديدها، وإضفاء الطابع الرسمي عليها، والتمكين من الوصول إليها، وجعلها مناسبة للأوضاع المعيشية الحالية للمجتمعات، وإنتاج أدوات منهجية جديدة.
    Mettre en place un dispositif formel de planification de la relève UN إضفاء الطابع الرسمي على عملية التخطيط لتعاقب الموظفين
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more