M. Al-Murbati n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat. | UN | فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
Bien souvent, les intéressés ne jouissent pas du droit qui devrait être le leur de contester la légalité de leur détention. | UN | ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم. |
En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. | UN | ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني. |
Il est fréquent que les détenus ne jouissent pas du droit de contester la légalité de leur détention. | UN | ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم. |
Droit d'une personne placée en détention provisoire de contester la légalité de sa détention | UN | حق الموقوف تحفظياً في الطعن في مشروعية الإيقاف التحفظي |
Durant ces périodes, Idriss et Juma Aboufaied n'ont pas pu contester la légalité de leur détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
Le droit de contester la légalité de la détention n'existe pas. | UN | وليس ثمة أي حق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Le suspect a le droit d'introduire un recours pour contester la légalité de son arrestation mais ne peut pas bénéficier d'une assistance juridique à cette fin. | UN | وللمتهم الحق في الطعن في مشروعية القبض ولا يجوز له الحصول على مساعدة قضائية لذلك. |
Le SPT est préoccupé également par la prolongation des délais de garde à vue et par l'impossibilité de contester la légalité de la détention. | UN | وينتاب اللجنة الفرعية القلق كذلك، بسبب البقاء لفترات مطولة في مخافر الشرطة وعدم إمكانية ممارسة الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Le SPT prône instamment l'adoption de mesures permettant l'exercice effectif du droit de contester la légalité de la détention. | UN | وتحث اللجنة الفرعية على اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تسمح بالممارسة الفعالة للحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز. |
Ils n'ont jamais été présentés devant une autorité judiciaire et ils n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention. | UN | زد على ذلك أنهما لم يُعرضا على سلطة قضائية ولم تتح لهما إمكانية الطعن في مشروعية احتجازهما. |
Ibrahim Durić n'a jamais été présenté à un juge et n'a jamais pu contester la légalité de sa privation de liberté. | UN | ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته. |
En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
En tant que victime de disparition forcée, Bouzid Mezine était empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de sa détention. | UN | وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه. |
Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. | UN | ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى. |
Elle n'avait aucun moyen de contester la légalité de sa détention. | UN | وليس لها من سبيل إلى الطعن في مشروعية احتجازها. |
En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. | UN | ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني. |
Le droit belge garantit le droit de toute personne privée de liberté d'introduire un recours mettant en cause la légalité de la décision qui a donné lieu à ladite privation. | UN | 255- يضمن القانون البلجيكي حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الطعن في مشروعية القرار الذي أدى إلى الحرمان من الحرية. |
90. Toute personne détenue en vertu des dispositions relatives à l'immigration a le droit de contester la validité de sa détention par le biais de la procédure d'habeas corpus. | UN | ٠٩- ولجميع المهاجرين المتحجزين حق الطعن في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب اﻹحضار أمام المحكمة. |
Le recours contre la légalité du premier arrêté d'assignation à résidence ayant été rejeté, il est clair que M. Karker ne disposait d'aucun moyen de recours utile contre les arrêtés suivants, qui étaient fondés sur le même arrêté d'expulsion. | UN | ويتضح من رفض الطعن في مشروعية الأمر الأول بالإقامة الجبرية أنه لم يكن هناك أي سبيل انتصاف فعال متاح ضد الأوامر اللاحقة التي استندت إلى نفس الأمر بالإبعاد. |