Un enfant qui a disparu d'une église à Luanda a été retrouvé en Namibie. | UN | وقد عُثر في ناميبيا على الطفل الذي فُقد في إحدى الكنائس في لواندا. |
Il n'existe pas de sanction dissuasive pour les familles qui abandonnent un enfant dont elles s'occupaient dans le cadre du système de la kafalah; | UN | عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله. |
L'avortement constitue une violation du droit à la santé de l'enfant à naître et de la mère. | UN | فالإجهاض يعد انتهاكا لحق الطفل الذي لم يولد بعد وللأم، في الصحة فهو يقتل الجنين ويضر بالمرأة. |
l'enfant que concerne cette requête, l'enfant que vous avez accepté d'accueillir, est le seul enfant disponible, et il a 15 ans. | Open Subtitles | الطفل هذا الطلب المعني، الطفل الذي وافقت على أن تأخذه، هو الطفل الوحيد المتاح، وهو 15 سنة. |
Il convient de saisir cette occasion pour étudier les mesures susceptibles d'assurer la promotion des droits des enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية. |
Je sais à quoi ressemble un gamin qui vit à l'eau et au riz. | Open Subtitles | أعرف كيف هو شكل الطفل الذي يعيش على الرز و الماء. |
Mais elle connaîtra la douleur de perdre l'enfant qu'elle voulait. | Open Subtitles | ولكن الان ستعرف الم فقدان الطفل الذي ارادته |
Le tribunal peut aussi ordonner d'aider un enfant qui se trouve illégalement en Namibie à demander l'asile. | UN | ويمكن أيضاً للمحكمة أن تأمر بمساعدة الطفل الذي يوجد في ناميبيا بصورة غير قانونية للتقدم بطلب اللجوء. |
L'enfant qui a quitté la maison pour devenir médecin, faire carrière pour sauver des vies, en ayant été à peine capable de sauver la sienne. | Open Subtitles | الطفل الذي غادر المنزل ليصبح طبيباً ليحصل على مهنة من خلال إنقاذ الأرواح، وهو بالكاد قادر على إنقاذ روحه هو. |
En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant né dans le mariage prendrait le patronyme de son père. | UN | وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين. |
Antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. | UN | وفي السابق كان الطفل الذي أبوه غير متزوج من الأم يحق له فقط حق مالي محل الوارثة. |
L'enfant dont le père a été tué, dont le frère a été emprisonné, dont la maison a été détruite, résistera, quoi que dise le programme scolaire. | UN | الطفل الذي يقتل أبوه أو يسجن أخوه أو يدمر منـزله سوف يقاوم من يعتدي عليه مهما كانت النصوص في كتبه المدرسية. |
La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
À Zanzibar, la loi sur les droits de l'enfant a déjà été votée par la Chambre des représentants et attend à présent l'approbation du Président. | UN | وفي زنجبار، اعتمد مجلس النواب بالفعل مشروع قانون الطفل الذي ينتظر الموافقة الرئاسية. |
Elle estime aussi que la résolution omnibus sur les droits de l'enfant que l'Assemblée générale adoptera au cours de la session devrait en tenir compte. | UN | ثم قالت إنها ترى أنه ينبغي أن تراعي الجمعية العامة ذلك في قرارها الشامل بشأن حقوق الطفل الذي ستتخذه في دورتها الجارية. |
Cette disposition a remplacé la déduction au titre des coûts encourus pour élever des enfants qui s'appliquait jusqu'à lors et qui était limitée aux parents célibataires. | UN | وحل هذا محل خصم تكاليف رعاية الطفل الذي كان مطبقا حتى ذلك الوقت والذي كان يقتصر على الأباء الوحيدين. |
Ça peut venir du gamin qui nous regarde depuis tout à l'heure ou de l'adolescente dérangée dans le couloir. | Open Subtitles | قد يكونُ السبب أيضًا الطفل الذي يحدّقُ بنا من الزاوية أو الفتاةُ المراهقة المزعجة بنهايةِ الرواق. |
Jusqu'à l'enfant qu'il était avant de perdre ses chers parents. | Open Subtitles | إلى الطفل الذي كان عليه قبل أن يخسر والديه الغاليان |
Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. | UN | ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه. |
Tu veux dire autre que le bébé que tu portes ? | Open Subtitles | تقصدين بالإضافة لذلك الطفل الذي في بطنك؟ |
N'est-ce pas le bébé qui est censé gardé ses parents éveillés ? | Open Subtitles | اليس هو الطفل الذي من المفترض ان يوقظ والديه؟ |
De plus, elle souhaiterait savoir si l'Etat vient en aide aux enfants dont les parents sont décédés ou emprisonnés. | UN | وأضافت أن بودها معرفة ما إذا كانت الدولة تقدم المساعدة إلى الطفل الذي يتوفى والداه أو الذي يوجد والداه في السجن. |
Il a été élaboré un projet de loi sur l'enfance qui va renforcer les droits de l'enfant en droit interne et ce projet devrait être adopté à très bref délai. | UN | وقد أُعدّ قانون الطفل الذي يعزز حقوق الطفل بمقتضى التشريع الوطني، ويُتوقع أن يتم إقراره في القريب العاجل. |
Comme dans le film avec le gosse qui est mort. | Open Subtitles | نوعاً ما ، نفس قصة ذلك الفيلم؟ مع الطفل الذي مات |
l'enfant que tu portes est mi-vampire, mi-loup-garou. | Open Subtitles | الطفل الذي تحملينه، نصف مصّاص دماء ونصف مذؤوب. |