Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. | UN | وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي. |
On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. | UN | وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012. |
Au Venezuela, l'aggravation du chômage a été essentiellement imputable au fléchissement de la production, surtout dans les secteurs tributaires de la demande intérieure. | UN | وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي. |
L'encadré 1 présente un exemple d'emploi indépendant qui stimule la demande locale de services de TIC et génère des revenus. | UN | ويحتوي الإطار 1 على مثال للعمل الحر الذي يقود الطلب المحلي على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويولّد الدخل. |
la demande intérieure a diminué dans plusieurs pays exportateurs de pétrole. | UN | وانخفض الطلب المحلي في عدد من البلدان المصدرة للنفط. |
Le ralentissement des exportations s'est traduit par une croissance médiocre de la production industrielle dans plusieurs de ces pays, mais la demande intérieure est demeurée forte. | UN | وأفضى تباطؤ حركة الصادرات إلى فتور النمو في مجال الإنتاج الصناعي في عدد من هذه البلدان، غير أن الطلب المحلي ظل قويا. |
la demande intérieure et celle du secteur extérieur ont rapidement augmenté. | UN | وشهد كل من الطلب المحلي والقطاع الخارجي توسعا سريعا. |
la demande intérieure robuste a gonflé la valeur des importations mais à des taux plus faibles. | UN | ورفع الطلب المحلي القوي من قيمة الواردات أيضا، ولكن بمعدلات أبطأ نوعا ما. |
Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
Seule cette combinaison permettrait de stimuler le pouvoir d'achat de masse nécessaire pour dynamiser la demande intérieure. | UN | وهذه التوليفة هي وحدها التي تؤدي إلى تعزيز القوة الشرائية الجماعية اللازمة لزيادة الطلب المحلي. |
En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
21. La vigueur de la demande intérieure a entraîné une forte croissance des importations, également favorisée par une appréciation de la monnaie pendant la majeure partie de l’année. | UN | 21 - وأدى ازدهار الطلب المحلي إلى نمو حاد في الواردات التي ازدادت أيضاً من جراء ارتفاع أسعار العملة خلال معظم السنة. |
Après une période de croissance rapide, l'Argentine devrait accuser un ralentissement économique considérable en 2012, avec un affaiblissement de la demande intérieure ainsi que de la croissance de la production agricole. | UN | ومن المتوقع حدوث تباطؤ اقتصادي حاد في الأرجنتين في عام 2012، عقب فترة من النمو السريع. ومن المتوقع أن يضعف كل من الطلب المحلي ونمو الإنتاج الزراعي. |
la demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. | UN | وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات. |
Elle a été alimentée par l'augmentation des cours du pétrole et des métaux et par l'accroissement de la demande intérieure. | UN | وممّا غذى هذا الانتعاش ارتفاعُ أسعار النفط والمعادن وازدياد قوة الطلب المحلي. |
Les pressions inflationnistes sont fortes du fait de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires ainsi que de l'accroissement de la demande intérieure. | UN | وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي. |
L'impact sur la demande intérieure serait probablement exacerbé par le resserrement monétaire accru. | UN | ومن المرجّح أن يتفاقم أثر ذلك على الطلب المحلي بسبب زيادة تشديد السياسات النقدية. |
Cela entraîne directement une augmentation des coûts de fabrication, ce qui réduit la rentabilité de ces secteurs et nuit à leur capacité de satisfaire la demande locale. | UN | وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي. |
Dans un proche avenir, la République populaire démocratique de Corée sera en mesure de faire face seule à la demande interne de nourriture. | UN | وستلبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بنفسها في المستقبل القريب الطلب المحلي من الغذاء. |
Dans d'autres pays, la hausse des inégalités a mené à une demande intérieure et une croissance modestes, et donc insuffisantes. | UN | وفي بلدان أخرى، أدَّى تنامي التفاوتات في النهاية إلى عدم كفاية الطلب المحلي والنمو وبقائهما عند مستويات متواضعة. |
De plus, son gouvernement a pris des mesures pour rééquilibrer son économie et renforcer la demande nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ بلدها إجراء لإعادة التوازن الاقتصادي وتعزيز الطلب المحلي. |
La manière standard d’amortir les effets des politiques d’austérité est de joindre aux coupes domestiques une dévaluation de la monnaie. La dévaluation rend les exportations plus compétitives, afin de substituer de la demande externe à la demande domestique qui est comprimée. | News-Commentary | والوسيلة المعتادة للتخفيف من التأثيرات المترتبة على التقشف هي المزاوجة بين التخفيضات المحلية وخفض قيمة العملة. ويعمل خفض قيمة العملة على إكساب الصادرات المزيد من القدرة على المنافسة، وبالتالي الاستعاضة عن الطلب المحلي المنكمش بالطلب الخارجي. |
Par conséquent, il faut des politiques financières solides pour accompagner la demande et la croissance intérieures. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم موقف مالي قوي لإدامة الطلب المحلي والنمو. |