Un certain nombre de pays voisins se réjouissent également du début des opérations de rapatriement librement consenti vers l'Angola. | UN | ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Par conséquent, seule une solution politique aux problèmes qui les opposent au Gouvernement tadjik garantira leur retour volontaire dans leur patrie. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. | UN | غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة. |
Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. | UN | وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية. |
Les activités de rapatriement volontaire vers l'Érythrée reprendront au début de novembre 1995, à la fin de la saison des pluies. | UN | وسوف تستأنف أنشطة العودة الطوعية إلى اريتريا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أي بنهاية فصل اﻷمطار. |
272. Premier objectif : faciliter le retour librement consenti au Myanmar de ceux parmi les 22 000 réfugiés restants qui souhaitent rentrer et remplissent les conditions requises à cet effet, sous réserve de leur réadmission par les autorités du Myanmar. | UN | 272- الهدف الأول: تيسير العودة الطوعية إلى ميانمار بالنسبة لمن يرغب في العودة أو رُخص له بها من بين المجموعة المتبقية التي تضم 000 22 لاجئ، شريطة أن تقبلهم ميانمار من جديد. |
Nous rappelons que ce règlement passe principalement par le rapatriement volontaire en tant que solution privilégiée. | UN | ونذكر بأن حلا كهذا من شأنه أن ينطوي، أولا وقبل كل شيء، على العودة الطوعية إلى الوطن باعتبارها الحل المفضل. |
Actuellement, un bon nombre d'entre eux sont enregistrés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de l'organisation de leur rapatriement volontaire au Rwanda. | UN | وثمة عدد كبير منهم مسجل حاليا لدى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بهدف تنظيم عودتهم الطوعية إلى وطنهم رواندا. |
Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة. |
rapatriement librement consenti vers les pays d'origine; assistance de rapatriement apportée aux réfugiés. nombre de rapatriés; | UN | • العودة الطوعية إلى بلدان المنشأ؛ توفير المساعدة للعائدين بغرض • عدد الذين عادوا إلى الوطن؛ |
3. Conclusion sur le rapatriement librement consenti vers l'Afghanistan 29 22 | UN | ٣ - استنتاج بشأن العودة الطوعية إلى أفغانستان٩٢ |
181. Jusqu'au milieu de l'année 1997, le HCR n'a ni encouragé, ni facilité le rapatriement librement consenti vers le Burundi pour des raisons de sécurité. | UN | 181- وحتى منتصف عام 1997، لم تشجع المفوضية ولم تيسر العودة الطوعية إلى بوروندي بسبب الحالة الأمنية. |
C'est aux pays d'origine qu'il incombe au premier chef de créer une situation propice à un rapatriement volontaire dans la sécurité et la dignité. | UN | وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
D'autres mesures d'aide peuvent leur être appliquées, s'agissant par exemple des étrangers en butte au barrage de la langue, de la légalisation de la résidence et du retour volontaire dans le pays d'origine. | UN | وتُتخذ تدابير إضافية تجاه الضحايا الأجانب فيما يخص حاجز اللغة ومنح الإقامة الشرعية والعودة الطوعية إلى البلد الأصلي. |
Les progrès des pourparlers entre les parties tadjikes au cours du premier trimestre de 1997 pourraient, toutefois, améliorer les conditions politiques et de sécurité au Tadjikistan et motiver davantage de rapatriements volontaires au cours des mois qui viennent. | UN | غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة. |
Les dirigeants serbes n'ont cessé d'exprimer leurs préoccupations au sujet de la lenteur des progrès accomplis en matière de retours volontaires au Kosovo. | UN | ٣٢ - وما فتئت القيادة الصربية تعرب عن القلق من وتيرة التقدم المحرز في العودة الطوعية إلى كوسوفو. |
Suite donnée par le HCR: Le HCR a poursuivi ses efforts pour promouvoir le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
17. Le programme du HCR pour le rapatriement librement consenti dans la République démocratique populaire lao a démarré en 1980. | UN | ٧١- بدأ برنامج المفوضية للعودة الطوعية إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٠٨٩١. |
Certes, le HCR s'attaque au problème des réfugiés et facilite leur rapatriement volontaire vers les régions du nord—ouest et du nord—est de la Somalie, mais il n'y a pas d'organisme spécifiquement chargé de s'occuper des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبينما تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعامل مع مشكلة اللجوء وتسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم في شمال غرب وشمال شرق الصومال، فليست هناك وكالة لها ولاية محددة لمعالجة مشكلة اﻷشخاص المشردين داخلياً. |
La mission a examiné, en particulier, les possibilités et difficultés que présente la réinstallation des réfugiés en dehors de la zone frontalière ou leur rapatriement librement consenti au Sénégal. | UN | ودرست البعثة بصفة خاصة احتمالات إعادة توطين اللاجئين بعيدا عن الحدود والعقبات التي تعترض ذلك، أو احتمالات عودتهم الطوعية إلى السنغال. |
Elle a adopté un plan d'action axé principalement sur le rapatriement volontaire en tant que solution de choix à long terme au problème des réfugiés. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين. |
1. Asie du Sud Le rapatriement volontaire au Myanmar des quelque 22 000 réfugiés musulmans restant dans les camps du Bangladesh, qui a repris en novembre 1998 après deux ans d'interruption, a eu des résultats limités. | UN | 58- كانـت عمليـة العودة الطوعية إلى ميانمار محدودة بالنسبة للعدد المتبقي من اللاجئين المسلمين البالغ 000 22 من المخيمات في بنغلادش، والتي استؤنفت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد انقطاعها لمدة عامين. |
Réaffirmant l'importance et la portée du rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée au problème des réfugiés, | UN | إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين، |
Idéalement, il faudrait que tous les réfugiés puissent retourner volontairement dans leurs foyers. | UN | وينبغي، كوضع أمثل، أن يتمكن جميع اللاجئين من العودة الطوعية إلى ديارهم. |
Le Centre philippin de transit de Manille accueille les réfugiés attendant leur départ vers un pays tiers et ceux qui acceptent de leur plein gré d'être rapatriés au Viet Nam. | UN | ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام. |
Le mouvement de rapatriement librement consenti des Lao a pris de l'ampleur en 1989 et, depuis, les retours ont augmenté régulièrement. | UN | وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ. |
Les rapatriements volontaires vers la Croatie ont cessé pour l'essentiel; l'accent est mis sur l'intégration de ceux qui souhaitent rester en Serbie. | UN | توقفت عمليات العودة الطوعية إلى كرواتيا على نحو كبير؛ يتم التأكيد على الاندماج بالنسبة للراغبين البقاء في صربيا |
L'objectif ultime doit être le rapatriement volontaire des réfugiés dans leurs foyers. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي هو عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم اﻷم. |