"العائدون" - Translation from Arabic to French

    • rapatriés
        
    • retour
        
    • retours
        
    • revenants
        
    • réfugiés
        
    • qui rentrent
        
    • rentrant
        
    • les personnes rapatriées
        
    • revenant
        
    • Reverti
        
    • qui reviennent
        
    • qui retournent chez eux
        
    Les retours sont spontanés et les rapatriés ainsi que les autorités locales préfèrent rester très discrets sur cette tendance. UN وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه.
    Il ressort des entrevues que la mission a organisées avec les enfants rapatriés que leur principal désir est de poursuivre leurs études. UN وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم.
    En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم.
    Des gens qui ne veulent plus être les victimes des revenants. Open Subtitles لا نُريد أن نكون ضحايا على حساب . العائدون
    Les activités de réadaptation et de développement se concentreront sur les zones accueillant un grand nombre de rapatriés. UN ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون.
    Le HCR prendra à sa charge les frais de transport et offrira aux rapatriés une modique subvention de rapatriement. UN وستغطي المفوضية تكاليف النقل، وسيمنح العائدون الى الوطن منحا صغيرة.
    Le HCR met en oeuvre des microprojets là où les rapatriés se réinstallent par la suite puis suit, dans une certaine mesure, ce qu'il advient d'eux. UN وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم.
    Les rapatriés qui avaient une famille, un logement et une communauté vers lesquelles revenir disposaient d'atouts pour leur réintégration dans la société. UN وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع.
    Dans ce cas les rapatriés se sont établis provisoirement à Veracruz dans l'espoir que l'armée déciderait de déplacer le détachement militaire de Tercer Pueblo. UN وفي هذه الحالة، تمركز العائدون مؤقتا في فيرا كروز بانتظار قرار الجيش بنقل الثكنة العسكرية من ترسير بويبلو.
    Il en est résulté que les rapatriés ont décidé de ne pas s'établir à Mayalán tant que le déplacement d'une unité militaire n'aurait pas été vérifié, ce qui s'est produit depuis. UN ونتيجة لذلك، قرر العائدون عدم التمركز في مايالان حتى نقل الوحدة العسكرية، الذي تحقق في وقت لاحق.
    En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم.
    L'école accueille également des enfants yéménites dont les parents ont été rapatriés de Somalie UN تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدون من الصومال
    Le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. UN والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي.
    À leur arrivée, les rapatriés réintègrent directement leur domicile. UN وفور الوصول، يذهب العائدون مباشرة إلى بيوتهم.
    Les personnes de retour devraient recevoir une aide ou une indemnisation appropriée, selon le cas, qui empêcherait une aggravation de leur situation sur le plan des droits de l'homme. UN وينبغي أن يتلقى العائدون مساعدة مناسبة أو تعويضات مناسبة، بحسب الحالة، بغية منع زيادة تدهور وضعهم من حيث حقوق الإنسان.
    Amélioration des conditions de sécurité le long des principaux axes routiers servant aux retours UN تحسين الأمن على طول محاور الطرق الرئيسية التي سيسلكها العائدون
    Oh, et les revenants ne peuvent pas physiquement y résister. Open Subtitles أيضاً الموتى العائدون لايمكنهم مسك السلاح بيديهم
    Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    Nationaux rentrant d'un pays où ils ont exercé leur droit de s'y établir UN الأجانب العائدون من بلد مارسوا فيه حقهم في حرية الإقامة
    les personnes rapatriées et rentrant chez elles auront besoin d'une assistance matérielle, y compris d'abris d'urgence, pour pouvoir recommencer leur vie. UN وسوف يحتاج العائدون إلى تلقي المساعدة المادية الضرورية، بما في ذلك الملاجئ الطارئة، لحين إعادة إرساء حياتهم.
    Les réfugiés revenant dans leur pays peuvent aussi être déplacés à l'intérieur de celui-ci. UN وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا.
    Tout ce que j'ai trouvé sur Qui Reverti. Open Subtitles المعلومات التي اكتشفتها عن "العائدون" بالخارج
    Les réfugiés qui reviennent au pays choisissent de rentrer directement dans leurs régions d'origine plutôt que de séjourner dans des camps de transit. UN ويختار اللاجئون العائدون أيضا المضي مباشرة إلى مناطق نشأتهم بدلا من البقاء في مخيمات مؤقتة.
    Dans le même ordre d'idées, il s'agira de trouver des logements adéquats pour les membres des minorités qui retournent chez eux, y compris les policiers. UN وترتبط بموضوع قبول الأقليات مسألة إيجاد سكن مناسب للأقليات العائدة بمن فيهم أفراد الشرطة العائدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more