Les retours sont spontanés et les rapatriés ainsi que les autorités locales préfèrent rester très discrets sur cette tendance. | UN | وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه. |
Il ressort des entrevues que la mission a organisées avec les enfants rapatriés que leur principal désir est de poursuivre leurs études. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي الذي أبداه الأطفال العائدون للبعثة خلال المقابلات التي أجرتها معهم هو الرغبة في مواصلة تعليمهم. |
En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم. |
Des gens qui ne veulent plus être les victimes des revenants. | Open Subtitles | لا نُريد أن نكون ضحايا على حساب . العائدون |
Les activités de réadaptation et de développement se concentreront sur les zones accueillant un grand nombre de rapatriés. | UN | ومن المفهوم أن أنشطة اعادة التأهيل والتنمية ستركز على المناطق التي يتكثف فيها العائدون. |
Le HCR prendra à sa charge les frais de transport et offrira aux rapatriés une modique subvention de rapatriement. | UN | وستغطي المفوضية تكاليف النقل، وسيمنح العائدون الى الوطن منحا صغيرة. |
Le HCR met en oeuvre des microprojets là où les rapatriés se réinstallent par la suite puis suit, dans une certaine mesure, ce qu'il advient d'eux. | UN | وتنفذ المفوضية مشاريع صغيرة جدا في المواقع التي يستوطن فيها العائدون من جديد وتتابع إلى حد ما مصيرهم. |
Les rapatriés qui avaient une famille, un logement et une communauté vers lesquelles revenir disposaient d'atouts pour leur réintégration dans la société. | UN | وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع. |
Dans ce cas les rapatriés se sont établis provisoirement à Veracruz dans l'espoir que l'armée déciderait de déplacer le détachement militaire de Tercer Pueblo. | UN | وفي هذه الحالة، تمركز العائدون مؤقتا في فيرا كروز بانتظار قرار الجيش بنقل الثكنة العسكرية من ترسير بويبلو. |
Il en est résulté que les rapatriés ont décidé de ne pas s'établir à Mayalán tant que le déplacement d'une unité militaire n'aurait pas été vérifié, ce qui s'est produit depuis. | UN | ونتيجة لذلك، قرر العائدون عدم التمركز في مايالان حتى نقل الوحدة العسكرية، الذي تحقق في وقت لاحق. |
En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم. |
L'école accueille également des enfants yéménites dont les parents ont été rapatriés de Somalie | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدون من الصومال |
Le défi pour les rapatriés est de jouir des mêmes conditions que les autres citoyens face aux besoins essentiels tels que soins de santé, éducation, approvisionnement en eau et sécurité alimentaire. | UN | والتحدي الذي يواجهه العائدون يتمثل في التمتع بالظروف نفسها الذي يتمتع بها سائر المواطنين فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية، كالرعاية الصحية والتعليم وإمدادات المياه والأمن الغذائي. |
À leur arrivée, les rapatriés réintègrent directement leur domicile. | UN | وفور الوصول، يذهب العائدون مباشرة إلى بيوتهم. |
Les personnes de retour devraient recevoir une aide ou une indemnisation appropriée, selon le cas, qui empêcherait une aggravation de leur situation sur le plan des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتلقى العائدون مساعدة مناسبة أو تعويضات مناسبة، بحسب الحالة، بغية منع زيادة تدهور وضعهم من حيث حقوق الإنسان. |
Amélioration des conditions de sécurité le long des principaux axes routiers servant aux retours | UN | تحسين الأمن على طول محاور الطرق الرئيسية التي سيسلكها العائدون |
Oh, et les revenants ne peuvent pas physiquement y résister. | Open Subtitles | أيضاً الموتى العائدون لايمكنهم مسك السلاح بيديهم |
Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. | UN | ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً. |
Nationaux rentrant d'un pays où ils ont exercé leur droit de s'y établir | UN | الأجانب العائدون من بلد مارسوا فيه حقهم في حرية الإقامة |
les personnes rapatriées et rentrant chez elles auront besoin d'une assistance matérielle, y compris d'abris d'urgence, pour pouvoir recommencer leur vie. | UN | وسوف يحتاج العائدون إلى تلقي المساعدة المادية الضرورية، بما في ذلك الملاجئ الطارئة، لحين إعادة إرساء حياتهم. |
Les réfugiés revenant dans leur pays peuvent aussi être déplacés à l'intérieur de celui-ci. | UN | وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا. |
Tout ce que j'ai trouvé sur Qui Reverti. | Open Subtitles | المعلومات التي اكتشفتها عن "العائدون" بالخارج |
Les réfugiés qui reviennent au pays choisissent de rentrer directement dans leurs régions d'origine plutôt que de séjourner dans des camps de transit. | UN | ويختار اللاجئون العائدون أيضا المضي مباشرة إلى مناطق نشأتهم بدلا من البقاء في مخيمات مؤقتة. |
Dans le même ordre d'idées, il s'agira de trouver des logements adéquats pour les membres des minorités qui retournent chez eux, y compris les policiers. | UN | وترتبط بموضوع قبول الأقليات مسألة إيجاد سكن مناسب للأقليات العائدة بمن فيهم أفراد الشرطة العائدون. |