Je vous écris en relation avec la situation extrêmement sérieuse créée dernièrement par le bombardement du site du pont flottant récemment lancé à travers le détroit de Maslenica. | UN | أكتب بخصوص آخر حالة خطيرة للغاية نجمت عن قصف موقع الجسر العائم الذي أقهيم حديثا فوق مضيق ماسلينيشا. |
Dans ce cas, la plate-forme peut être assimilée à un engin flottant, conformément à la définition donnée dans la Convention. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز الربط بين المنشأة الثابتة والهيكل العائم وفقا للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
Avec la consolidation, ce solde flottant cessera d'exister et la flexibilité financière de l'Organisation diminuera par rapport aux périodes précédentes. | UN | ومع الدمج، سوف ينقطع الرصيد العائم دون قيود، ولهذا سوف تنخفض المرونة المالية للمنظمة مقارنة بفترات سابقة. |
Le prix d'une unité flottante avec interrupteur inversé va de 93 à 175 dollars. | UN | ويتراوح سعر الطوف العائم ذي المفتاح الصغير العكسي من 93 إلى 175 دولاراً أمريكياًّ. |
Ce n'était que le sommet de l'iceberg. | UN | فهذا لا يشكل سوى الجزء الظاهر من جبل الجليد العائم. |
L'immersion des déchets ou autres matières appartenant aux quatre dernières catégories peut être envisagée à condition que les matériaux risquant de produire des débris flottants ou de contribuer d'une autre manière à la pollution du milieu marin aient été retirés dans toute la mesure possible, et que les matériaux immergés ne constituent pas un sérieux obstacle à la pêche ou à la navigation. | UN | ويمكن النظر في الفئات اﻷربع اﻷخيرة من النفايات وغيرها من المواد ﻷغراض اﻹغراق شرط أن تكون المواد مما يتولد عنه الركام العائم أو مما يُسهم بتلويث البيئة البحرية قد أزيلت إلى أقصى حد وبشرط أن لا تشكل المواد المغرقة عائقا خطيرا لصيد السمك أو الملاحة. |
la péniche de Bobbi et Roland a un moteur. | Open Subtitles | منزل بوبي و رولاند العائم انه صناعه مصنع |
Comme ton enfant à naitre, flottant dans l'utérus de sa mère. | Open Subtitles | تمام كولدك الغير مولود الذي حضيت به، العائم في رحم أمّه. |
Comme il n'y a plus de place dans les prisons d'où vous venez, je vous envoie tous sur un bateau poubelle, où vous vous battrez à mort jusqu'à ce que l'un d'entre vous devienne le roi de votre enfer flottant. | Open Subtitles | بسبب عدم وجود مكان في السجون التي أتيتم منها سأطلق سراحكم في مركب نفايات حتى ينبثق أحدكم كملك لجحيمكم العائم |
Les adieux, les sirènes, cet immense monde flottant en mouvement... | Open Subtitles | وأنا أشاهد لحظات الوداع،وصوت السيرينة وهو ينطلق،وذلك العالم العائم وهو يتحرك |
Le capitaine Brute et son zoo flottant, c'est fini ! | Open Subtitles | الكابتن المجنون هو و طاقمه العائم أصبحوا فى طى التاريخ. |
Le Représentant spécial, qui avait fait plusieurs démarches à ce sujet et s'était rendu dans le camp flottant de Chrey Thom à deux reprises lors de précédents voyages, est heureux de ce résultat. | UN | والممثل الخاص، الذي تقدم بعدة عرائض بشأن هذه المسألة، والذي زار المعسكر العائم في تشري توم مرتين خلال زيارته السابقة، يرحب بهذا التطور. |
Avec la consolidation, ce solde flottant cessera d'exister et l'Organisation perdra la flexibilité dont elle disposait pour puiser dans ces liquidités disponibles. | UN | وفي حالة دمج هذه الصناديق والاحتياطيات، سوف يتوقف هذا الرصيد العائم دون قيود، وبذلك ستفقد المنظمة مرونتها في الاعتماد على تلك الاحتياطيات النقدية الجاهزة. |
Tu t'es faufilé sur un musée flottant pour sauver des touristes qui sont prisonniers d'un homme qui aurait tué sa femme ? | Open Subtitles | انت-انت سوف تتسلل الى المتحف العائم لانقاذ مجموعة من السياح الذين محتجزين |
8. Le même jour, à 13 heures et à 14 h 30, des militaires iraquiens basés de l'autre côté du dock flottant de Khosro-Abad, autour du point de coordonnées géographiques 39R TP 4000051000 sur la feuille Abadan, ont mis le feu au marais et aux palmeraies sur leur territoire. | UN | ٨ - وفي ١ شباط/فبراير ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٣ والساعة ٣٠/١٤، قام جنود عراقيون مرابطون في مواجهة الرصيف العائم في خسرو أباد، بالقرب من اﻹحداثيين الجغرافيين 39R TP 4000051000 على خريطة عبدان، بإضرام النار مرتين في المستنقعات وبساتين النخيل في أراضيهم. |
Il fonde son affirmation sur une déclaration faite par l'Arabie saoudite dans l'exposé de sa réclamation indiquant qu'au cours des opérations de lutte contre les déversements d'hydrocarbures, la Saudi Aramco a récupéré dans le golfe Persique plus d'un million de barils de pétrole flottant à la surface et les a entreposés dans des cuves sur la côte. | UN | ويبني العراق هذا الادعاء على ما ذكرته المملكة العربية السعودية في مطالبتها من أن أرامكو السعودية استعادت، خلال عمليات التصدي للانسكابات النفطية، ما يزيد على مليون برميل من النفط العائم من الخليج الفارسي وخزنتها في آبار استيعاب برية. |
La geisha est une artiste du monde flottant. | Open Subtitles | الغايشا فنانة العالم العائم |
Alors, que diriez-vous si nous descendions tous de cette maison flottante | Open Subtitles | نعم , أستطيع أن أقول هذا إذاً ما رأيكم أن نخرج جميعاً من هذا المنزل الآمن العائم الذي وضعك فيه |
La particularité essentielle d'une charge flottante par rapport à une charge fixe tient au fait que la sûreté est alors constituée, non sur un élément d'actif spécifié mais sur un ensemble fluctuant d'actifs que le débiteur a le droit d'utiliser au cours de son activité. | UN | والخاصية الرئيسية التي تميز الرهن العائم عن الرهن الثابت هي أن الضمان لا يُعطى على موجود معين بل على مجموعة متقلبة من الموجودات يحق للمدين استخدامها أثناء عمله. |
La première serait de conserver et d'utiliser le nom des anciens mécanismes de sûreté, tels que le gage, la sûreté flottante, le transfert de propriété à titre de sûreté et la réserve de propriété. | UN | فبمقتضى أحد النهجين، تُستبقَى وتستخدم أسماء أدوات الضمان القديمة، مثل رهن الوفاء والرهن العائم ونقل حق الملكية لأغراض الضمان والاحتفاظ بحق الملكية. |
Les agents sanitaires doivent donc considérer que les 20 % de femmes ayant signalé des mauvais traitements physiques dans l'enquête de 1995 ne constituent que la " pointe de l'iceberg " . | UN | وفي ضوء ذلك، يجب أن ينظر أطباء العيادات إلى نسبة اﻟ٠٢ في المائة من النساء اللاتي أفدن بتعرضهن ﻹساءة جسدية في دراسة عام ٥٩٩١ على أنها مجرد " طرف الجبل الثلجي العائم " . |
Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques. | UN | وأخيرا، فإن هذا الحطام العائم المتأتي من مصادر بشرية يساهم إلى حد ما في استدراج الأنواع الدخيلة التي أصبحت تنتشر بكثرة بين المناطق البحرية مما يهدد تنوعها البيولوجي وبخاصة في مياه القارة المتجمدة القطبية الجنوبية(145). |
Elle dit qu'il y a beaucoup de choses qu'elle voulait faire avec vous, la péniche sur le lac. | Open Subtitles | تقول هناك الكثيرا التى أرادت أن تفعله معك، المنزل العائم عند البحيره |