"العادل والدائم" - Translation from Arabic to French

    • juste et durable
        
    • juste et permanente
        
    Une solution juste et durable ne peut être basée que sur un nom assorti d'un qualificatif géographique utilisable en toutes circonstances, erga omnes. UN ولا بد من أن يستند الحل العادل والدائم إلى اسم له مُحدد جغرافي ويمكن استخدامه لجميع الأغراض كحق لجميع الناس.
    L'Algérie reste convaincue qu'une solution juste et durable de la question du Sahara occidental est de nature à promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة.
    Nous invitons les représentants de tous les Etats à se joindre à nous pour appuyer une paix juste et durable. UN ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم.
    La solution juste et durable de la question du Sahara occidental est aussi une composante importante de la paix et de la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها.
    Il incombe donc à la communauté internationale dans son ensemble de continuer d'oeuvrer à la création de cet État afin d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    Sans réconciliation entre Israël et la Syrie, les peuples de la région se verront refuser la paix juste et durable à laquelle ils ont aspiré si longtemps et à laquelle ils ont droit. UN فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    Les peuples de la région aspirent à un développement durable et souhaitent coopérer avec toutes les parties dans le cadre d'une paix juste et durable. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. UN ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم.
    On devrait prendre en compte les intérêts de toutes les parties au conflit pour parvenir à une paix juste et durable. UN وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم.
    La reconnaissance de ces droits, exigée par la légitimité internationale, est un préalable à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بهذه الحقوق كما نصت عليها الشرعية الدولية شرط أساسي لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    Cela signifie que nous sommes la troisième génération à examiner cette question aux fins de trouver un règlement juste et durable à la question de Palestine. UN ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها.
    Ce qui nous intéresse réellement, c'est d'encourager des efforts susceptibles d'instaurer une paix juste et durable. UN لدينا اهتمام حقيقي بالنهوض بالجهود التي ستؤدي إلى السلام العادل والدائم.
    Je vous engage donc instamment à user de votre haute autorité pour faire pleinement respecter le droit international et, par là-même, créer les conditions nécessaires à une paix juste et durable. UN ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bienêtre de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    La Hongrie est pleinement engagée en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وتلتزم هنغاريا بالسلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    À cette fin, nous préconisons une solution pacifique, juste et permanente propre à garantir la paix dans la région. UN ولذلك السبب ندعو إلى الحل السلمي العادل والدائم الذي يضمن تحقيق السلام في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more