"العالم في القرن" - Translation from Arabic to French

    • le monde au XXIe
        
    • mondiale au XXIe
        
    • du monde au XXIe
        
    • le monde du siècle
        
    • au monde du XXIe
        
    Pour terminer, permettez-moi de souligner qu'il n'y aura ni stabilité ni prospérité dans le monde au XXIe siècle à moins que les problèmes de l'Afrique ne soient réglés. UN وختاما، أود أن أؤكد أنه لن يكون هناك استقرار ولا ازدهار في العالم في القرن الحادي والعشرين ما لم تُحسم مشاكل أفريقيا.
    La question du développement est le plus grand défi que devra relever le monde au XXIe siècle. UN وقضية التنمية هي أكبر تحد سيواجه العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Associons nos forces pour faire en sorte que le monde au XXIe siècle soit stable et prospère. UN فلنوحد قوانا حتى نضمن أن ينعم العالم في القرن الحادي والعشرين بالاستقرار والازدهار.
    On l'a déjà vu, la politique des impérialistes américains en Asie et dans le Pacifique est la pièce maîtresse sur laquelle s'appuie leur stratégie de domination mondiale au XXIe siècle. UN وكما جرى بيانه بالفعل، تمثل سياسة إمبرياليي الولايات المتحدة المتعلقة بآسيا والمحيط الهادئ أساس ودعامة استراتيجيتهم للسيطرةعلى العالم في القرن 21.
    Table ronde sur le thème des difficultés sur le plan de la population mondiale au XXIe siècle et le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement, New York, 12 octobre 2006. UN حلقة النقاش المعلقة بالتحديات المتعلقة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان وآثاره على التنمية، نيويورك، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. UN فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل.
    Un renforcement global de l'ONU est l'un des éléments essentiels des initiatives que le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine, a proposées afin de mettre au point le cadre du monde au XXIe siècle, comme il l'a déclaré à la présente session de l'Assemblée générale. UN ويشكﱢل التعزيز الشامل لﻷمم المتحدة أحد العناصر اﻷساسية في مبادرة رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين من أجل تطوير مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين، كما ذكر في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    C'est la raison pour laquelle la postérité, le monde du siècle prochain, devra savoir préserver et approfondir les valeurs que nous avons héritées des temps modernes et faire progresser ses objectifs autant que possible. UN من أجل ذلك يتعين أن تعرف فتـــرة ما بعد الفترة العصرية، أي ذلك العالم في القرن المقبل، كيف تحافظ على القيم وتعمقها وهي القيم التي أورثتها الفترة العصرية، والمضي قدما بتحقيق أهدافها قدر المستطاع.
    Il va sans dire qu'à moins que les problèmes issus des conflits et de la pauvreté en Afrique ne soient efficacement pris en charge, il n'y aura ni paix ni prospérité dans le monde au XXIe siècle. UN ولا جدال في أنه ما لم تعالج المشكلات الناشئة عن الصراع والفقر في أفريقيا معالجة فعالة، فلن يحل السلام أو الرخاء في العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Comme l’a indiqué le Président Eltsine lorsqu’il a exposé sa vision de ce que serait le monde au XXIe siècle, il convient de renforcer l’assise juridique des opérations de maintien de la paix dans le respect des principes énoncés dans la Charte. UN وكما ذكر الرئيس يلتسين عندما عرض رؤيته عما سيكون عليه العالم في القرن الحادي والعشرين، ينبغي تعزيز اﻷساس القانوني لعمليات حفظ السلام مع احترام المبادئ الواردة في الميثاق.
    Soulignant que les zones urbaines exerceront une forte influence sur le monde au XXIe siècle et que la prospérité économique, le bien-être social et le cadre de vie des populations urbaines et les populations rurales seront de plus en plus interdépendants, UN وإذ تؤكد أن المناطق الحضرية ستؤثر تأثيرا كبيرا على العالم في القرن الحادي والعشرين، وأن الإعتماد المتبادل بين سكان الحضر وسكان الريف سيزداد بإطراد في رفاهم الإقتصادي والبيئي والإجتماعي،
    Soulignant que les zones urbaines exerceront une forte influence sur le monde au XXIe siècle et qu'il existera une interdépendance de plus en plus grande entre les populations urbaines et rurales en ce qui concerne leur bien-être économique, écologique et social, UN وإذ تؤكد أن المناطق الحضرية ستؤثر تأثيرا كبيرا على العالم في القرن الحادي والعشرين، وأن الاعتماد المتبادل بين سكان الحضر وسكان الريف سيزداد بإطراد في رفاهم الاقتصادي والبيئي والاجتماعي، ـ
    Je pense que la communauté internationale doit suivre cette démarche afin de consolider la paix et la stabilité de par le monde au XXIe siècle. UN وأعتقد بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتبع هذا النهج بغية توطيد السلام والاستقرار في أرجاء العالم في القرن الحادي والعشرين.
    - le monde au XXIe siècle : défis et espoirs, 11-14 mai 2004. UN - العالم في القرن الحادي والعشرين: التحديات والآمال، 11-14 أيار/مايو 2004.
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير التركيب العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير الهيكل العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير الهيكل العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Promouvoir le rétablissement de la paix et renforcer son fondement juridique, en stricte conformité avec les principes fondamentaux de la Charte, devraient devenir une dimension importante de la conception du monde au XXIe siècle. UN وأن تشجيع صنع السلام وتعزيز أساسه القانوني بما يتماشى على نحو صارم والمبادئ اﻷساسية الواردة في الميثاق ينبغي أن يصبح عنصرا هاما من عناصر مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين.
    Les forces de l'intégration mondiale et la façon dont nous les traitons, ou cessons de les traiter, affecteront l'avenir du monde au XXIe siècle. UN وإن قوى التكامل الدولي والطرائق التي سنتعامل بها معها، أو نعجز عن التعامل بها معها، ستؤثر على مستقبل العالم في القرن الحادي والعشرين.
    De la direction qu'elle prendra dépendra l'échec ou la réussite de ses efforts visant à construire une architecture de sécurité véritablement commune et sans faille dans cette région du monde au XXIe siècle. UN إن نجاح أو فشل جهودهــــا لبناء صرح أمن مشترك حقا وغير مقسم في تلك الرقعـــة من العالم في القرن الحادي والعشرين أمـر سيتوقف كليا على الوجهة التي تختارها.
    L'examen des questions de la coopération et de l'intégration régionales offre la possibilité de déterminer les conséquences que ces processus pourront avoir sur la structure ferme que prendrait à l'avenir les relations internationales et sur les critères qui serviront à définir le monde du siècle prochain. UN وبتحليل البنود المتعلقة بالتعاون والتكامل اﻹقليميين، يمكن أن نتعرف على اﻵثار المترتبة على هذه العمليات وانعكاسها على تشكيل العلاقات الدولية في المستقبل، وعلى المفاهيم التي ستحدد العالم في القرن المقبل.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité qui permette à la communauté internationale de relever efficacement les défis qui se posent au monde du XXIe siècle. UN ونحن بحاجة إلى مجلس أمن يمكن المجتمع الدولي من التصدي بفعالية للتحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more