"العالم كله" - Translation from Arabic to French

    • le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • tout le monde
        
    • planète
        
    • travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    • au monde entier
        
    • monde est
        
    • monde entier est
        
    • niveau mondial
        
    • échelle mondiale
        
    • le reste du monde
        
    • le monde et
        
    • l'ensemble du monde
        
    • la terre entière
        
    le monde entier a changé lorsque le Panama est apparu. UN وتغير العالم كله يوم خرجت بنما إلى الوجود.
    Quand on le trouve, le monde entier goûte les jonquilles. Open Subtitles ‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري
    Alors tu voulais nous mettre dans la confidence avant que le monde entier l'apprenne. Open Subtitles لذا أردت أن تخبرنا بسرك الصغير قبل أن يعرف العالم كله
    De fait, avec 2 millions d'hommes et des femmes derrière les barreaux, le Gouvernement des États-Unis est le plus grand geôlier du monde entier. UN وفي إطار وجود 2 مليون رجل وامرأة وراء القضبان، يُراعى أن الولايات المتحدة تعد في الواقع أكبر سجّان في العالم كله.
    Il y avait seulement 1 281 habitants, mais pour moi, c'était le monde entier. Open Subtitles كان يسكنها 1281 شخص فقط لكن بالنسبة لي كانت العالم كله
    Ils promettent qu'un jour viendra où Naman protégera le monde entier. Open Subtitles إنها تعد بأنه يوماً ما سيحمي نامان العالم كله
    Je vais faire en sorte que le monde entier sache qui est vraiment Clark. Open Subtitles سأكرس نفسي للتأكد من معرفة العالم كله بأمر كلارك كينت الحقيقي
    le monde entier t'a cherché... et c'est moi qui t'ai trouvé. Open Subtitles العالم كله يبحث عنك و انا الذى عثرت عليك
    Le fichier compte maintenant 8 500 noms, et l'on s'efforce de l'enrichir et de le mettre à jour en le faisant connaître dans le monde entier. UN وهناك قائمة اﻵن للبعثات تضم ٥٠٠ ٨ إسما، كما تبذل جهود لتوسيع تلك القائمة وتحديثها عن طريق اﻹعلان على صعيد العالم كله.
    Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. UN إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله.
    Cela dit, cette expérience mérite d'être doublement appréciée par notre mouvement, qui l'a soutenue et s'est rangé à ses côtés, et par le monde entier, qui félicite son peuple et son président militant, Nelson Mandela. UN تهنئة من حركتنا التي ساندتها ووقفت إلى جوارها. وتهنئة من العالم كله لشعبها ورئيسها المناضل الرئيس نيلسون مانديلا.
    Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. UN لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله.
    Le paludisme est devenu l'une des principales causes de décès dans de nombreuses régions du monde et se propage dans le monde entier. UN وأصبح مرض الملاريا من مسببات الوفاة الرئيسية في مناطق عديدة من العالم، ويسجل انتشاره على نطاق العالم كله.
    L'éventuelle disparition de la mer d'Aral pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour le monde entier. UN إن جفاف بحر آرال، الذي أصبح ممكنا، قد تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم كله.
    Le jour viendra bientôt où seul un cintre suffira pour recevoir des émissions de télévision en provenance du monde entier. UN ولكن سيأتي سريعا اليوم الذي سيمكن فيه استقبال الاذاعات التلفزيونية من العالم كله باستخدام مجرد شماعة ملابس.
    C'est une malédiction, dont tout le monde profite, sauf moi, Open Subtitles و تلك هي لعنتي,أنسة يتربح العالم كله منها
    Le monde doit pouvoir faire la fête le samedi soir sans s'inquiéter de voir la planète disparue le lundi. Open Subtitles لابد أن يحتفل العالم كله ليلة السبـــت وينام كثيرا يوم الأحد ولا يهتم أن كان
    La coopération et la collaboration internationales peuvent contribuer à l'application pleine et entière des obligations et des principes de la Convention à travers le monde. UN وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله.
    Le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. UN ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله.
    Le Gouvernement du Venezuela va le faire savoir au monde entier. UN وستعمد حكومة فنزويلا إلى تعريف العالم كله بهذه الوثيقة.
    Pourquoi tout le monde est toujours énervé contre toi ? Open Subtitles كيف تنجح دائماً في إغضاب العالم كله منك؟
    Aujourd'hui, le monde entier est profondément préoccupé par ce problème. UN وينشغل العالم كله اليوم بدرجة كبيرة بهذه المشكلة.
    Il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. UN وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله.
    Les réseaux terroristes sont eux aussi mondiaux, souvent composés de cellules, de groupes et d'individus de différents pays et opérant à l'échelle mondiale. UN وشبكات الإرهاب هي أيضا عالمية، وكثيرا ما تتكون من خلايا ومجموعات وأفراد من شتى البلدان وتعمل على نطاق العالم كله.
    Belgrade doit, enfin, reconnaître la République de Croatie et ses frontières, comme l'a déjà fait le reste du monde. UN ويجب على بلغراد أن تعترف بصورة نهائية بجمهورية كرواتيا وبحدودها كما فعل العالم كله بالفعل.
    Les tensions qui persistent dans le monde, et n'épargnent aucun continent, sont lourdes de menaces. UN إذ لم تخل أي قارة من التوترات التي نشعر بها في العالم كله والتي تثير أمامنا تهديدا خطيرا.
    J'ai quitté Rio persuadé que nous disposions d'un ordre du jour convenu qui nous protégerait ainsi que l'ensemble du monde. UN وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله.
    Tu as le pouvoir de sauver la terre entière, mais tu dois écouter ce qu'il y a au fond de ton cœur. Open Subtitles أتعلم في أستطاعتك أنقاذ العالم كله كلارك ولكن يجب عليك أن تهتم بقلبك أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more