Ainsi s'achève la séance plénière tenue à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. | UN | وبهذا نختتم الجلسة العامة المعقودة لاستهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
J'ai brièvement évoqué cette réunion au cours de la séance plénière du 31 mai. | UN | وقد تكلمت باختصار عن ذلك الاجتماع في الجلسة العامة المعقودة في 31 أيار/مايو. |
Il me semble que nous sommes dans une situation similaire à celle de la séance plénière d'hier. | UN | وأرى أننا نجد أنفسنا في وضع مشابه للوضع الذي كنا فيه في الجلسة العامة المعقودة البارحة. |
Conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue en 1994. | UN | وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994. |
L'Équateur renouvelle son adhésion aux principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, aux Objectifs du Millénaire pour le développement et aux objectifs convenus à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2002. | UN | وتؤكد إكوادور مجددا التزامها بالمبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، والأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 2002. |
L'un des artisans les plus zélés du génocide dans les préfectures de Kigali et de Gisenyi, Barayagwiza était un ardent partisan de l'idéologie préconisant l'extermination totale des Tutsis et a propagé ces vues lors de nombreuses réunions publiques tenues à Kigali ainsi que dans maints entretiens avec la presse. | UN | وكان باراياغويزا من أنشط المروجين لﻹبادة الجماعية في مقاطعتي كيغالي وجيسيني. وكان نصيرا لجوجا لﻷفكار الداعية إلى القضاء التام على التوتسي. وكان يعمل على نشر هذه اﻵراء صراحة في كثير من الاجتماعات العامة المعقودة في كيغالي وفي عديد من المقابلات الصحفية. |
Ces réserves doivent être interprétées compte tenu de la déclaration que sa délégation a faite en séance plénière le 13 septembre 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Le débat général sur les points 5, 6 et 7 s'est déroulé en séance plénière du 30 mai au 1er juin. | UN | وجـرت مناقشـة عامة في الجلسات العامة المعقودة في ٣٠ و ٣١ أيار/مايو و ١ حزيران/يونيه بشأن البنود ٥ و ٦ و ٧. |
J'ai demandé la parole pour évoquer un nouvel échange de vues sur les mines terrestres antipersonnel dans le cadre des questions soulevées lors de la séance plénière du 12 février dernier. | UN | لقد طلبت الكلمة فيما يتصل بزيادة تبادل اﻵراء حول موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في سياق القضايا التي أثيرت خلال الجلسة العامة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير. |
Cela nous amène à la proposition faite par la délégation du Royaume—Uni à cette plénière le 30 janvier. | UN | وذلك ينقلنا إلى الاقتراح الذي قدمه وفد المملكة المتحدة في الجلسة العامة المعقودة في ٠٣ كانون الثاني/يناير. |
Ainsi que je l'ai dit, la délégation finlandaise souhaite que cette question soit reprise aujourd'hui, à la présente séance plénière, et demande donc à la Présidente de bien vouloir établir maintenant si le projet de décision proposé par l'Australie soulève quelque objection. | UN | ويود وفدي، كما ذكرت من قبل، تناول هذه المسألة في الجلسة العامة المعقودة اليوم. وأود، بناء عليه، أن أطلب اليكم أن تسالوا اﻵن عما إذا كان هناك أي اعتراض على مشروع المقرر هذا. |
Le débat général sur les points 5, 6 et 7 s'est déroulé en séance plénière du 30 mai au 1er juin. | UN | وجـرت مناقشـة عامة في الجلسات العامة المعقودة في ٣٠ و ٣١ أيار/مايو و ١ حزيران/يونيه بشأن البنود ٥ و ٦ و ٧. |
I. SÉANCE plénière DU JEUDI 21 MARS 1996 4 | UN | أولا - الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس، ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦ |
III. SÉANCE plénière DU VENDREDI 22 MARS 1996 13 | UN | ثالثا - الجلسة العامة المعقودة يوم الجمعة، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ |
I. SÉANCE plénière DU JEUDI 21 MARS 1996 | UN | أولا - الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦ |
III. SÉANCE plénière DU VENDREDI 22 MARS 1996 | UN | ثالثا - الجلسة العامة المعقودة يوم الجمعة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ |
Permettez-moi également de remercier l'Iran, dont le Ministre des affaires étrangères, S.E. M. Ali Akbar Velayati, a présenté un projet mis au net de traité d'interdiction des essais durant la séance plénière de la semaine dernière. | UN | كما أود اﻹعراب عن شكرنا ﻹيران التي قدم وزير خارجيتها، سعادة الوزير علي أكبر ولاياتي، في الجلسة العامة المعقودة في اﻷسبوع الماضي، مشروعاً نظيفاً لنص معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
15. Le groupe de rédaction informel a adopté le présent rapport à sa dernière séance plénière, le 13 octobre 1995. | UN | ٥١- اعتمد فريق الصياغة غير الرسمي في جلسته العامة المعقودة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ هذا التقرير. |
Conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue en 1994. | UN | وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994. |
Conformément à cette résolution, la question a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue en 1994. | UN | وعملا بهذا القرار، أدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة في عام 1994. |
L'analyse pondérée des tendances de l'abus de drogues et l'indice de réduction de la demande ont permis de rendre compte des tendances récentes et de suivre les progrès réalisés par rapport aux objectifs énoncés à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1998 consacrée au problème mondial de la drogue. | UN | واستُخدم كل من التحليل المرجّح لاتجاهات تعاطي المخدرات ومؤشر خفض الطلب على المخدرات للإبلاغ عن الاتجاهات الأخيرة ولرصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف المحدّدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 1998 بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; | UN | 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة المعقودة في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
Le Programme d'action mondial adopté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux stupéfiants, en 1990, revêt à cet égard une grande importance, car il offre une base commune pour l'effort international, et chaque Etat Membre de l'Organisation a la responsabilité de mettre en oeuvre ce programme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامــج العمــل العالمي المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في ١٩٩٠، والمكرسة لمسألة المخدرات، برنامج هام وذو مغزى ﻷنه يوفر قاعدة مشتركة لهذا الجهد الدولي. ومن واجــب كل دولــة عضو في اﻷمم المتحدة أن تفعل كل ما في وسعها لتنفيذ هذا البرنامج. |