Le Comité adresse chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un rapport sur ses travaux. | UN | وتقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il se réunit tous les deux ans et rend compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويجتمع المجلس كل سنتين ويقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le PNUE inclurait une telle décision dans les rapports qu'il présente à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
J'exhorte tous les membres à réaffirmer maintenant leur appui à la revitalisation de l'Assemblée générale en appuyant cette résolution par consensus. | UN | وأحض كل الأعضاء الآن على التأكيد مرة أخرى على دعمهم لتنشيط الجمعية العامة من خلال تأييد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Créer des interfaces adaptées et des solutions intégrées entre les immigrants et l'administration publique, par le biais des centres nationaux et locaux d'appui aux immigrants; | UN | - خلق تواصل ودي والتوصل إلى حلول متكاملة بين المهاجرين والإدارة العامة من خلال المراكز الوطنية والمحلية لدعم المهاجرين؛ |
Le Conseil d'administration continuera de rendre compte à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وسيظل مجلس الإدارة يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans un souci d'efficience, il est recommandé que le Secrétaire général ne présente qu'un seul rapport, qui serait communiqué à l'Assemblée générale par l'intermédiaire de la Commission et du Conseil économique et social, avec les additifs nécessaires. | UN | ولمزيد من الشفافية، يوصى بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة والمجلس مع استكماله بإضافات حسب الاقتضاء. |
En vertu de son mandat, le Comité consultatif indépendant fait rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وفقا لما تنص عليه اختصاصاتها، تقاريرها إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. |
Option I : Le rapport annuel que le Bureau présenterait à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Secrétaire général devrait récapituler les activités entreprises : conclusions, recommandations, degré d'application des recommandations et raisons motivant la non-application. | UN | الخيار اﻷول: أن يقدم التقرير السنوي للمكتب إلى الجمعية العامة من خلال اﻷمين العام وأن يتضمن ملخصا للأنشطة المضطلع بها، والنتائج، والتوصيات، ودرجة الامتثال للتوصيات، وأسباب عدم الامتثال لها. |
Le plan sera élaboré en consultation avec les organisations compétentes du système des Nations Unies et présenté à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وستوضع الخطة بالتشاور مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة وستعرض على الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادى والاجتماعي. |
Le Conseil rend compte à la Conférence et remet également tous les ans un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ويقدم المجلس تقاريره إلى المؤتمر، ويقدم أيضا تقارير سنوية عن أنشطته إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Après la fin de l'exercice biennal, le Secrétaire général rend compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination, de l'exécution du programme pendant ledit exercice. > > | UN | وبعد انتهاء فترة سنتي الميزانية يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق عن أداء البرامج خلال تلك الفترة. |
3. Le Haut-Commissaire présente chaque année un rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | 3- ويقدم المفـوض السامـي تقاريـر سنوياً إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous devons le rendre responsable devant l'Assemblée générale en appliquant le plus noble des principes démocratiques, à savoir le droit de voter et d'élire ses représentants. | UN | يجب أن نجعله خاضعاً لمساءلة الجمعية العامة من خلال أسمى المبادئ الديمقراطية، أي حق التصويت وانتخاب الممثلين. |
Les États doivent, dans le cadre de politiques d'intégration sociale et culturelle, impliquer les migrants dans les processus de prise de décisions et encourager leur participation active à la vie publique par le biais de mécanismes adéquats de représentation et de participation. | UN | 85 - وفي إطار سياسات الإدماج الاجتماعي والثقافي، ينبغي للدول أن تشرك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرارات وتشجع مشاركتهم النشطة في الحياة العامة من خلال آليات ملائمة للتمثيل والمشاركة. |
Le Ministère de la santé zambien est parvenu à faire de la lutte contre le paludisme un défi de santé publique grâce à la mise en œuvre simultanée et diligente d'une série d'actions fondées sur des données factuelles. | UN | إن وزارة الصحة في زامبيا تحقق نجاحا في مكافحة الملاريا بصفتها تحديا للصحة العامة من خلال تنفيذ رزمة من التدخلات المستندة إلى الأدلة بشكل متزامن ودؤوب. |
b) Renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour adapter l'utilisation des technologies de l'information et des communications afin d'améliorer les performances des institutions publiques au moyen de l'administration en ligne | UN | (ب) تعزيز قدرات البلدان النامية على التكيف مع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تحسين أداء المؤسسات العامة من خلال الحكومة الإلكترونية |
En outre, des informations sur l'hygiène sont fournies au public par le biais de publications, d'équipes de vulgarisation de l'hygiène et de groupes féminins de vulgarisation sanitaire. | UN | وإضافة على ذلك، يوفر لعامة الشعب التثقيف بقضايا الصحة العامة من خلال المنشورات وأفرقة الدعاية عن قواعد الصحة العامة وغرف الدعاية عن القواعد الصحية للنساء. |
Il est possible de mobiliser les dépenses publiques par le biais de processus budgétaires transparents. | UN | :: يمكن تعبئة النفقات العامة من خلال عمليات ميزنة تتسم بالشفافية. |
Le Ministère participe à l'élaboration des politiques publiques par l'intermédiaire de différents organes et institutions. | UN | وتشارك الوزارة في صياغة السياسات العامة من خلال هيئات ومؤسسات مختلفة. |
Le Comité consultatif estime qu'on devrait présenter à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, une solution pratique qui permettrait à la fois de ramener à des proportions raisonnables le coût de la diffusion des documents sur le Web dans les langues officielles autres que l'anglais et de répondre aux besoins concrets des usagers des autres langues. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم موافاة الجمعية العامة من خلال اللجنة بحل عملي فيما يتعلق بمعاملة اللغات الرسمية الأخرى عدا الانكليزية بطريقة تكفل اتسام التكلفة المسقطة بطابع برغماتي وبما يعود بفائدة عملية على مستخدمي اللغات الأخرى. |
Des trousses de secours médicaux ont été distribuées à des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine humanitaire et à des établissements de santé publique par l'intermédiaire du Ministère de la santé. | UN | كما وزِّعت لوازم الإسعافات الأولية على المنظمات الإنسانية غير الحكومية والمؤسسات الصحية العامة من خلال وزارة الصحة. |
Enfin, mais ce n'est pas le moins important, le Gouvernement coréen s'efforce de promouvoir la diffusion d'informations précises et complètes sur le VIH par l'éducation à la santé et par des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique à travers divers canaux. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تسعى الحكومة الكورية جاهدة لتعزيز الإلمام الدقيق والكامل بالحقائق المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك بتنظيم حملات التثقيف الصحي والتوعية العامة من خلال مختلف القنوات. |
Les femmes elles-mêmes ont intérêt à s'affirmer et à s'imposer dans la vie publique en mettant en valeur les qualités potentielles dont elles disposent à savoir l'intégrité, le sens de la transparence, la loyauté, le dévouement et le désintéressement. | UN | ومن مصلحة المرأة نفسها أن تثبت وجودها وأن تفرض شخصيتها في الحياة العامة من خلال إبراز ما قد تتسم به من صفات تتعلق بالنزاهة والشفافية والإخلاص والتكرس وعدم النّفعيّة. |
Éviter tout chevauchement inutile des travaux du Conseil et de ceux de l'Assemblée générale par le canal d'une coordination plus poussée des programmes de travail respectifs du Conseil et de l'Assemblée générale, en particulier de la Troisième Commission de cette dernière. | UN | ينبغي تلافي أي ازدواج في العمل لا لزوم له مع عمل الجمعية العامة من خلال زيادة التنسيق في برنامج عمل كل من المجلس والجمعية العامة، ولا سيما لجنتها الثالثة. |
Après quoi, le rapport connexe contenant la demande d’ouverture des crédits est présenté à l’Assemblée générale par l’entremise du Comité consultatif. | UN | وبعد ذلك يقدم التقرير ذو الصلة الذي تطلب فيه الاعتمادات إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية. |
Les activités prévues dans le projet sont la formation d'auxiliaires du travail, la sensibilisation des enfants, des responsables locaux et des villageois, des campagnes d'information utilisant des documents, des films vidéo, des spectacles, des expositions et des jeux—concours, l'inspection régulière des conditions dans lesquelles les enfants travaillent et des services médicaux destinés aux enfants qui travaillent. | UN | ومن اﻷنشطة التي يتضمنها هذا المشروع، التدريب للمسؤولين عن سياسات العمل؛ والتربية لﻷطفال والفعاليات المحلية والقرويين؛ وحملات للتربية العامة من خلال توزيع المناشير والفيديو والاستعراضات والمعارض وبرامج المسابقات، والتفتيش المنتظم على ظروف عمل اﻷطفال في مواقع عملهم وعلى الخدمات الطبية التي توفر لهم. |