Cette initiative s'est étendue au Népal où cinq défenseurs de la paix, membres actifs du réseau travaillant pour le compte d'organisations non gouvernementales au niveau des collectivités, se sont vu octroyer de modestes subventions pour soutenir leur action dans le domaine des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | وقد توسع نشاط الشبكة في نيبال، وقُدمت منح صغيرة لخمسة من أعضائها المجِدين العاملين لحساب منظمات غير حكومية على المستوى الشعبي، وذلك دعماً لما يقومون به من أعمال لصالح المرأة والسلام والأمن. |
Des groupes extrémistes ont également pris pour cible des civils travaillant pour le compte de la MINUSMA. | UN | ١٩ - كما استهدفت الجماعات المتطرفة المتعاقدين المدنيين العاملين لحساب البعثة المتكاملة. |
On peut aussi trouver des professionnels de la santé en dehors de l'industrie traditionnelle, à savoir les médecins travaillant pour des sociétés privées ou en tant que chercheurs et professeurs à l'université. | UN | ويمكن أيضاً وجود القوى العاملة في القطاع الصحي خارج الصناعة التقليدية للعناية الطبية في شكل، مثلاً، الأطباء العاملين لحساب شركات خاصة أو المحاضرين في الجامعات والباحثين. |
Elle opte donc pour la variante B, qui est plus restrictive et qui accorde une protection juridique accrue aux personnes employées par ces missions. | UN | ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات. |
Il en va de même de certains des autres lieux d'affectation où sont postés de nombreux fonctionnaires du système commun qui travaillent pour différentes institutions et où ces institutions disposent de leur propre régime de soins de santé. | UN | ويصدق هذا القول أيضاً على بعض من المقار الأخرى التي توجد بها أعداد كبيرة من موظفي النظام الموحد العاملين لحساب منظمات مختلفة، وحيث تدير هذه المنظمات خطط الرعاية الصحية الخاصة بها. |
h) Fournit des informations pour la notation des agents de sécurité hors classe employés par les organismes des Nations Unies ayant du personnel dans le pays, le cas échéant; | UN | (ح) تقديم معلومات عن تقييم أداء كبار الموظفين الأمنيين العاملين لحساب منظومة الأمم المتحدة في البلد، حسب الاقتضاء؛ |
Auparavant, le droit à une prestation parentale était limité à 65 % de la rémunération de base pour les travailleurs indépendants. | UN | وفيما مضى كان الاستحقاق الوالدي محدوداً ﺑ 65 في المائة من الدخل الأساسي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم. |
La main d'œuvre du secteur de la santé peut également être trouvée en dehors du secteur traditionnel des soins de santé sous la forme par exemple de médecins travaillant pour des sociétés privées ou de conférenciers ou chercheurs dans les universités. | UN | ويمكن أيضاً وجود القوى العاملة في القطاع الصحي خارج الصناعة التقليدية للعناية الطبية في شكل، مثلاً، الأطباء العاملين لحساب شركات خاصة أو المحاضرين في الجامعات والباحثين. |
62. La majorité des civils travaillant pour l’armée yougoslave sont des femmes qui exercent les professions de médecins, ingénieurs, juristes, assistants techniques, informaticiens et autres. | UN | ٢٦ - من جهة أخرى تمثل النساء أغلبية المدنيين العاملين لحساب جيش يوغوسلافيا . ومن بينهن طبيبات ومهندسات ومحاميات وموظفات فنيات ومحللات للبيانات الحاسوبية الخ. |
61. En conclusion, M. Smyth réaffirme l'appui inconditionnel de l'Union européenne aux efforts déployés par le Secrétaire général pour garantir la sécurité et la protection du personnel travaillant pour les Nations Unies, les institutions spécialisées et les organismes apparentés. | UN | ٦١ - وأكد من جديد، في ختام بيانه، تأييد الاتحاد اﻷوروبي غير المشروط للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة سلامة وحماية الموظفين العاملين لحساب اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وما يتصل بها من منظمات. |
Les membres du TANU ne sont pas des professionnels du droit qualifiés et les jugements du Tribunal contredisent souvent ceux rendus par des tribunaux administratifs de l'extérieur, ce qui montre que le statut des fonctionnaires internationaux travaillant pour l'Organisation des Nations Unies diffère de celui des fonctionnaires qui travaillent à l'extérieur de l'Organisation. | UN | فأعضاء المحكمة الإدارية ليسوا مؤهلين كأخصائيين قانونيين، وكثيرا ما تتعارض آراء المحكمة مع الأحكام الصادرة عن محاكم إدارية خارجية أخرى، مما يبرهن على أن وضع الموظفين المدنيين الدوليين العاملين لحساب الأمم المتحدة يختلف عن وضع الموظفين الدوليين العاملين خارج المنظمة. |
Certaines délégations ont estimé que les militaires et les membres de la police civile travaillant pour l'ONU, y compris ceux classés parmi les experts en mission, devraient être exclus du champ d'application ratione personae puisque, à l'instar des membres des contingents nationaux, ils relèvent de la compétence exclusive de l'État qui fournit des contingents. | UN | 8 - وتابعت تقول إن بعض الوفود رأت أن أفراد الشرطة العسكرية والمدنية العاملين لحساب الأمم المتحدة، بل وحتى أولئك المصنفين كخبراء موفدين في مهمات، ينبغي أن يستثنوا من مجال تطبيق الاختصاص بسبب الشخص نظرا إلى أنهم خاضعين للولاية الخاصة للدولة المتبرعة بالقوات، مثلهم في ذلك مثل الوحدات الوطنية. |
Dans les pays développés, les femmes représentent près de 85 % des personnes nées à l'étranger employées par les ménages, et 74 % de celles employées dans les secteurs sanitaires ou sociaux. | UN | ففي المناطق المتقدمة، تمثل الإناث نحو 85 في المائة من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية العاملين لحساب أسر معيشية و 74 في المائة من العاملين في القطاع الصحي أو قطاع الخدمات الاجتماعية. |
La Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes, qui a défini le cadre et les procédures destinés à protéger les personnes employées par l'Organisation qui signalent des manquements, fournissent de bonne foi des informations sur des actes répréhensibles, ou collaborent à des audits ou à des enquêtes, et | UN | ▪ حماية الموظفين من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات. وقد أرست هذه السياسة الإطار اللازم والإجراءات اللازمة لحماية الأفراد العاملين لحساب المنظمة الذين يبلِّغون عن حالات إساءة السلوك، أو يدلون بمعلومات بحسن نية عن مخالفات مزعومة، أو يتعاونون في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات؛ |
La Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes, qui a défini le cadre et les procédures destinés à protéger les personnes employées par l'Organisation qui signalent des manquements, fournissent de bonne foi des informations sur des actes répréhensibles, ou collaborent à des audits ou à des enquêtes, et | UN | ▪ حماية الأفراد من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيق. وقد أرست هذه السياسة الأطر والإجراءات اللازمة لحماية الأفراد العاملين لحساب المنظمة ممّن يبلّغون عن حالات إساءة السلوك، أو يدلون بمعلومات بحسن نية عن مخالفات مزعومة، أو يتعاونون في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيق؛ |
Il en va de même de certains des autres lieux d'affectation où sont postés de nombreux fonctionnaires du système commun qui travaillent pour différentes institutions et où ces institutions disposent de leur propre régime de soins de santé. | UN | ويصدق هذا القول أيضاً على بعض من المقار الأخرى التي توجد بها أعداد كبيرة من موظفي النظام الموحد العاملين لحساب منظمات مختلفة، وحيث تدير هذه المنظمات خطط الرعاية الصحية الخاصة بها. |
Les diamants sortis des mines de l'UNITA arrivent aussi sur les marchés par deux autres voies : certains sont vendus par les petits exploitants miniers qui travaillent pour l'UNITA et qui touchent une part. Ce commerce à petite échelle est souvent visible aux frontières de l'Angola. | UN | 178 - ويخرج الماس من مناجم يونيتا بطريقتين أخريين: عن طريق عمليات البيع التي يقوم بها صغار عمال المناجم العاملين لحساب يونيتا، بشرط حصولهم على عمولة. وكثيرا ما تُلاحظ هذه العمليات التجارية ويُبلغ عنها بوصفها تجارة صغيرة النطاق تتم على الحدود الأنغولية. |
S'agissant de Pavel Sheremet et Alexander Stupnikov, il fait observer que les professionnels de l'information qui travaillent pour des médias étrangers ne devraient être ni privés de leur accréditation ni expulsés ni menacés d'aucune autre façon en raison du contenu de leurs communiqués. | UN | أما فيما يتعلق بحالتي بافيل شيريميت وألكسندر ستوبنيكوف، فإن المقرر الخاص يلاحظ أنه ينبغي ألا تُسحب تراخيص العمل الخاصة بمهنيي وسائط الاعلام العاملين لحساب وسائط إعلام أجنبية ولا أن يُطردوا أو يُهددوا بأي طريقة أخرى بسبب محتوى تقاريرهم. |
10. Les experts ont estimé qu'un code de conduite pour les sociétés privées prestataires de services de sécurité et de services dans le domaine militaire serait une mesure supplémentaire utile, mais insuffisante à elle seule pour garantir l'obligation redditionnelle des particuliers employés par ces sociétés. | UN | 10- ورأى الخبراء أن وضع مدونة قواعد سلوك للشركات العسكرية والأمنية الخاصة إجراء إضافي مفيد وإن لم يكن كافياً وحده لضمان مساءلة الأفراد العاملين لحساب هذه الشركات. |
12. La < < marchéisation > > , c'estàdire le rôle croissant du secteur privé dans l'externalisation des services de sécurité et d'assistance militaire, était une nouvelle tendance qui se dessinait dans l'activité mercenaire et aboutissait à brouiller la distinction entre les mercenaires et les individus employés par des SSP. | UN | 12- أصبح " التسويق " ، أو الدور المتنامي للقطاع الخاص في توريد الخدمات الأمنية والعسكرية، اتجاهاً جديداً في نشاط المرتزقة أدى إلى تمييع التمييز القائم بين المرتزقة والأفراد العاملين لحساب شركات أمن خاصة قانونية. |
D'autre part, l'État a mis en place un fonds national pour la création d'emplois qui accorde des prêts aux travailleurs indépendants à des conditions de faveur. | UN | ونجد، من جهة أخرى، أن الدولة أنشأت صندوقا وطنيا لتوليد فرص العمل يقدم قروضا تفضيلية لمساعدة العاملين لحساب أنفسهم. |
Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient freelance, indépendants ou attachés à un quelconque média. | UN | والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام. |
Comportement de personnes ou d’entités n’agissant pas pour le compte de l’État, qui est ultérieurement entériné ou fait sien par cet État | UN | تصرفات اﻷشخاص غير العاملين لحساب الدولة التي اعتمدتها أو اعترفت بها تلك الدولة لاحقا |