Le Chef relève du Secrétaire général ou du Vice-Secrétaire général, auquel il rend compte. | UN | رئيس الإدارة مسؤول أمام الأمين العام أو نائبه ويقدم التقارير إليهما |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 24? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكـم المتصـل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية الوارد في الفقرة ٢٤؟ |
Le juge peut cependant ordonner le huis clos si l'ordre public ou les bonnes moeurs l'exigent. | UN | غير أنه يجوز للقاضي أن يأمر بسرية الجلسات إذا استلزم ذلك النظام العام أو اﻵداب العامة. |
Beaucoup de femmes sont diplômées de l'enseignement supérieur, mais peu parviennent à faire carrière, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | ويحمل كثير من النساء شهادات عليا ولكن أقلية منهن نجحن في مسارهن الوظيفي سواء كان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Des restrictions à ces droits ne sont admises que dans l'intérêt de la sécurité publique ou de l'ordre public, etc. | UN | ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟ |
Le Secrétaire général ou son représentant peut faire une déclaration, sous forme orale ou écrite, au début des délibérations. | UN | ويجوز للأمين العام أو من يمثله أن يدلي ببيان، شفوي أو خطي، عند بداية المداولات. |
iv) Toute déficience du dispositif général ou des règles particulières régissant le contrôle des recettes et des dépenses ou celui des fournitures et du matériel; | UN | `4 ' أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
iv) Toute déficience du dispositif général ou des règles particulières régissant le contrôle des recettes et des dépenses ou celui des fournitures et du matériel; | UN | `4 ' أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
iv) Toute déficience du dispositif général ou des règles particulières régissant le contrôle des recettes et des dépenses ou celui des fournitures et du matériel; | UN | ' 4` أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛ |
Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. | UN | ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Dans certains cas, le HCR a pu agir, parce qu'il y avait été autorisé par le Secrétaire général ou par l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وقد تمكن المكتب، في بعض الحالات، من تقديم المساعدة ﻷن تلك المساعدة أذن بها من جانب اﻷمين العام أو الجمعية العامة. |
vi) De l'accomplissement d'un acte de dévouement dans un intérêt public ou de sauvetage d'une personne en danger. | UN | `٦` أداء عمل يتسم بالتفاني للصالح العام أو لانقاذ شخص في خطر. |
Ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. | UN | وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة. |
L'exercice du culte ne peut pas porter atteinte à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. | UN | ولا يجوز لممارسة الشعائر أن تنال من النظام العام أو اﻵداب الحسنة. |
Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |
Coopération L'Institut peut établir des liens de coopération avec toute entité publique ou privée, y compris d'autres institutions de formation et d'enseignement. | UN | يجوز للمعهد أن يقيم علاقات تعاون مع أي كيان في القطاع العام أو الخاص، بما في ذلك معاهد التدريب والتعليم اﻷخرى. |
En effet, les instituts de recherche ne participaient généralement pas à la prise de décisions économiques et techniques dans les secteurs public et privé. | UN | فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار الاقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص. |
La Conférence générale ou le Directeur général établit des fonds séparés à des fins générales ou à des fins spéciales. | UN | وينشئ المؤتمر العام أو المدير العام صناديق مستقلة لأغراض عامة أو خاصة. |
Le Comité consultatif n'a rien à redire aux propositions du Secrétaire général et du Conseil de la justice interne. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي. |
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
On peut créer un espace réservé exclusivement aux transports publics, ou récupérer au profit des transports publics des voies de circulation jusque-là empruntées par les véhicules privés, si cette seconde option est réalisable. | UN | ويمكن إيجاد مساحة تخصص حصرا للنقل العام أو تؤخذ من مستعملي السيارات كـي تخصص للنقل العام كلما كان الحل الثاني ممكنا. |
Le Gouvernement comptait qu'une demande d'accréditation serait soumise dans le courant de l'année ou en 2011. | UN | وتتوقع الحكومة تقديم طلب للتصديق عليها أثناء هذا العام أو في عام 2011. |
Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. | UN | وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Ces mesures n'ont pas d'effet en droit public ni en droit privé et ne peuvent fonder une procédure pénale ultérieure. | UN | ولن يكون لهذه الإجراءات الحكومية أثر في القانون العام أو الخاص، ولن توفّر أساساً لإجراءات جنائية لاحقة. |
Démission d'un juge, du Procureur, d'un Procureur adjoint, du Greffier ou d'un Greffier adjoint | UN | استقالة أحد القضـــاة أو المدعي العام أو أحـــد نـــواب المدعــــي العــام أو المسجل أو نائـــب المسجـــل |