"العام القائل" - Translation from Arabic to French

    • général selon lequel
        
    • général estime
        
    • générale selon laquelle
        
    Ma délégation partage l'avis du Secrétaire général selon lequel UN إن وفد بلدي يؤيد رأي اﻷمين العام القائل بأنه:
    Elle cite le principe général selon lequel une nouvelle législation pourrait remplacer l'ancienne. UN وأشارت إلى المفهوم العام القائل بأن التشريعات الجديدة يتعين أن تجب القديمة.
    Les pays nordiques soutiennent résolument le principe général, selon lequel il faudrait améliorer les procédures suivies pour ce type de consultations. UN إن بلدان الشمال تؤيد بشدة المبدأ العام القائل بضرورة وضع إجراءات أفضل لمثل هذه المشاورات.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation des Nations Unies une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. UN 56 - وتلاحظ اللجنة رأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة التي شهدتها الصومال تشكل فرصة فريدة للأمم المتحدة من أجل توفير دعم سياسي أكبر لعملية السلام.
    On a d'autre part exprimé l'opinion générale selon laquelle l'intolérance à l'égard des différences culturelles était à l'origine de l'inégalité. UN وأعرب عن الرأي العام القائل إن اللامساواة هي نتاج التعصب بشأن الاختلافات الثقافية.
    Ils reflètent le principe général selon lequel les traités ne sont pas, en tant que tels, éteints ou suspendus par suite d'un conflit armé. UN وتعكس مشاريع المواد المبدأ العام القائل بأن المعاهدات، في حد ذاتها، لا يُنهى أو يُعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح.
    En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    Il semble aussi qu'il y ait un léger désaccord sur le principe général selon lequel le Conseil de sécurité devrait refléter la configuration géopolitique du monde contemporain. UN ويبدو أيضاً أنه لا يوجد اختلاف يذكر بشأن المبدأ العام القائل بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن التشكيل الجغرافي السياسي لعالم اليوم.
    La Cour a avalisé la réponse du procureur général, selon lequel rien ne prouvait ces répercussions négatives. UN ووافقت المحكمة على رد المدعي العام القائل بأنه لا يوجد دليل يثبت التأثير المفرط.
    Nous avons tous admis le principe général selon lequel une armée étrangère ne peut pas être stationnée sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement du gouvernement du pays hôte. UN لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف.
    La délégation du Bélarus partage pleinement l'avis du Secrétaire général selon lequel, dans le contexte international et du point de vue de la sécurité, des événements importants qui exigent de nouvelles méthodes de règlement et de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale se sont produits. UN ويشارك وفد بيلاروس مشاركة تامة رأي اﻷمين العام القائل بأنه في السياق الدولي، ومن منطلق اﻷمن، جرت بعض اﻷحداث الهامة التي تتطلب مناهج جديدة للتسوية وجهودا جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    L'Italie partage l'avis général selon lequel l'élimination de la pauvreté et des modes de consommation et de production viables sont des objectifs fondamentaux de la communauté internationale et des questions clefs de l'ordre du jour de la session extraordinaire. UN وتشاطر إيطاليا الرأي العام القائل إن القضاء على الفقر، واﻷخذ باﻷنماط المستدامة للاســتهلاك واﻹنتاج هدفان أساسيان للمجتمع الدولي، ومسألتان أساسيتان مدرجتان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    55. Dans le calcul des pertes de revenus, le Comité a de nouveau appliqué le principe général selon lequel les profits ou gains accessoires de la partie lésée devraient être déduits du montant du préjudice invoqué. UN 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر.
    La doctrine et le droit coutumier reconnaissent le principe général selon lequel, si une partie du territoire d’un État est transférée à un autre État, une modification se produit quant à la nationalité des habitants du territoire qui a été incorporé ou transféré, ces habitants prenant la nationalité de l’État qui annexe ou acquiert ledit territoire. UN يقر الفقه والقانون العرفي بالمبدأ العام القائل بأن نقل جزء من إقليم دولة إلى دولة أخرى، ينشئ تغيير يتعلق بجنسية سكان اﻹقليم الذي جرى ضمه أو نقله، بحيث يكتسبون جنسية الدولة الضامة أو الدولة المكتسبة.
    Le Comité note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation des Nations Unies une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. UN 56 - وتلاحظ اللجنة رأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة التي شهدتها الصومال تشكل فرصة فريدة للأمم المتحدة من أجل توفير دعم سياسي أكبر لعملية السلام.
    En ce qui concerne les crédits supplémentaires demandés pour l'UNOPS, le Comité note que le Secrétaire général estime que les évolutions récemment observées en Somalie offrent à l'Organisation une occasion exceptionnelle de renforcer son appui politique au processus de paix. UN 15 - وقالت إن اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالموارد الإضافية التي اقترحها الأمين العام لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، تحيط علما برأي الأمين العام القائل بأن التطورات الأخيرة في الصومال تمثل فرصة فريدة للأمم المتحدة كي تقدم دعما سياسيا معززا لعملية السلام.
    Il a été souligné que l'emploi de la forme verbale < < fournissent > > semblait contredire la position générale selon laquelle il n'existait en droit aucune obligation de fournir assistance. UN وأُشير إلى أن استخدام لفظة " shall " يبدو متعارضاً مع الموقف العام القائل بعدم وجود أي التزام قانوني بتقديم المساعدة.
    L'Azerbaïdjan partage la conception générale selon laquelle les opérations de maintien de la paix doivent être considérées comme des mesures temporaires destinées à contribuer à la création d'un climat propice à un règlement politique, sans pour autant s'y substituer. UN " وتؤيد أذربيجان المفهوم العام القائل بأن عمليات حفظ السلام يجب أن تعتبر ذات طبيعة مؤقتة وأن تستخدم لتوفير مناخ ييسر تسوية مشكلة بعينها.
    Il est particulièrement troublé par le fait que, dans un pays aux fortes valeurs patriarcales, les maris sont généralement considérés comme supérieurs à leurs épouses et ont le droit de leur imposer leur autorité, ce qui légitime l'opinion générale selon laquelle la violence dans la famille est une affaire privée. UN وتعرب عن القلق بوجه خاص لأن القيم الأبوية الراسخة قد أدت إلى اعتبار الأزواج عموماً قوامين على زوجاتهم ومخولين الحق في ممارسة السلطة عليهن، مع إضفاء طابع شرعي على الرأي العام القائل بأن العنف المنزلي هو مسألة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more