Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات. |
Le Comité note que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice (A/C.5/49/42, par. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات. |
Elle a dit que le Secrétaire général avait attribué un rang de priorités plus élevé au recrutement et à la promotion des femmes aux postes soumis à la répartition géographique. | UN | وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Le Secrétaire général a souligné que tous les membres du personnel en cause étaient présumés innocents jusqu'à la conclusion des affaires les concernant. | UN | واستطردت قائلة بأن الأمين العام قد شدد على أن كل الموظفين المعنيين يفترض أنهم أبرياء لحين الفصل النهائي في قضاياهم. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Il est satisfaisant de noter que le rapport du Secrétaire général a pris acte de l'importante évolution qui façonne actuellement une nouvelle réalité au Moyen-Orient. | UN | ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط. |
Il est donc réconfortant de noter que le Secrétaire général a recommandé que des fonctions politiques supplémentaires soient confiées à l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة. |
Le Secrétaire général a annoncé son intention d'encourager la mobilité du personnel. | UN | وأشار الى أن اﻷمين العام قد أعرب عن اعتزامه تشجيع تنقل الموظفين. |
Notant que le montant indiqué à la section IV du rapport du Secrétaire général a été ramené à 13 millions de dollars des Etats-Unis, | UN | وإذ تلاحظ أن المبلغ المشار اليه في القسم رابعا من تقرير اﻷمين العام قد نقح الى ١٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، |
Il n'est pas possible de recueillir des données probantes, mais l'hôpital général a enregistré des admissions à la suite d'avortements ayant mal tourné. | UN | والأدلة الإحصائية غير ممكنة، ولكن المستشفى العام قد سجل حالات لدخول المرضى بسبب محاولات إجهاض فاشلة. |
S'étant demandé si le Secrétaire général avait été consulté au sujet de cette situation manifestement anormale, le Conseil d'administration a décidé : | UN | وتساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أحيط علما بهذا الخطأ الواضح أو تمت استشارته بشأنه، وبناء على ذلك قرر ما يلي: |
Le Conseil d'administration, ne sachant si le Secrétaire général avait été informé de cette erreur flagrante ou consulté à ce sujet, a décidé : | UN | وقد تساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أبلغ بهذا الخطأ الواضح، أو قد استُشير بشأنه، ومن ثم فقد قرر ما يلي: |
Le Représentant spécial a indiqué que le Secrétaire général avait déjà pris des mesures initiales en vue de nommer un conseiller spécial pour Chypre. | UN | وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص. |
À la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 51 gouvernements. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى تقارير من 51 حكومة. |
Je me félicite que le Secrétaire général ait promis d'examiner sérieusement ces problèmes. | UN | ويسعدني أن الأمين العام قد التزم بأن يمعن النظر في هذه المشاكل. |
Même si l'insécurité générale a rendu impossible une opération de rapatriement de vaste envergure, le HCR a pu aider 6 700 rapatriés en 1994. | UN | ورغم أن عدم اﻷمن العام قد حال دون العودة إلى الوطن على نطاق واسع، فقد قدمت المفوضيـة فـي عام ٤٩٩١ المساعدة إلى ما مجموعه ٠٠٧ ٦ من العائدين. |
Je commencerai par dire que les mesures qui relèvent des prérogatives du Secrétaire général ont dans une large mesure été exécutées. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
L'actif du Fonds général s'établit à 257 206 dollars. | UN | وأصول الصندوق العام قد بلغت ٦٠٢ ٧٥٢ دولارا. |
Il précise que l'utilisation des militaires pour maintenir l'ordre public a beaucoup diminué, même s'ils sont encore utilisés dans quelques cas. | UN | وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات. |
Bien que je ne puisse pas fournir de chiffres exacts, les taux d'efficacité de la session de cette année a de loin dépassé les taux moyens de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أنني غير قادر على تقديم أرقام دقيقة فإن تقديرات الكفاءة لدورة هذا العام قد تجاوزت بكثير متوسط تقديرات اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Je sais que le Secrétaire général est attaché au changement. | UN | وأنا أعرف أن اﻷمين العام قد تعهد بالتغيير. |
Le Secrétaire général pourrait décider dans ces conditions d'envoyer régulièrement un représentant sur le terrain pour continuer d'évaluer la position des deux parties. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |
Enfin, le secteur public avait pris certaines mesures en vue d'améliorer l'exploitation des ports et le fonctionnement des transports ferroviaires et aériens. | UN | وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي. |
Le Secrétaire général ayant confié au Comité de gestion le soin de veiller à ce que les recommandations soient effectivement appliquées en temps voulu, sa délégation souhaite savoir avec quelle fréquence la Commission s'est réunie au cours de l'année civile 2007. | UN | وحيث أن الأمين العام قد كلف لجنة الإدارة بمهمة الإشراف على تنفيذ التوصيات في الوقت المحدد وبطريقة فعالة، فإن وفده يرغب في معرفة مدى تواتر اجتماعات اللجنة خلال السنة التقويمية 2007. |
L’inspection a confirmé que les mesures de réforme du Secrétaire général avaient relancé la recherche de rentabilité, éventuellement par un élargissement des services communs. | UN | وقد تأكد من التفتيش أن تدابير اﻹصلاح التي اتخذها اﻷمين العام قد أعطت دفعة جديدة لضرورة السعي إلى تحقيق فعالية التكاليف من خلال التوسع الممكن في الخدمات المشتركة. |
Néanmoins, le Secrétaire général aurait dû faire une place prioritaire à cette question dans ses propositions budgétaires. | UN | بيد أنه ينبغي أن يكون الأمين العام قد أعطى أولوية لهذا البند في اقتراحاته المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Notant que si le souci de la sécurité publique peut justifier la collecte et la protection de certaines données sensibles, il ne dispense pas les États de respecter pleinement les obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول يجب أن تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى وإن كانت الشواغل المتعلقة بالأمن العام قد تبرر جمع بعض المعلومات الحساسة وحمايتها، |