"العدالة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la justice économique
        
    • Economic Justice
        
    • équité économique
        
    • de justice économique
        
    Avec Oxfam International, l'organisation a mené une campagne sur la justice économique. UN وشنت المنظمة، بالاشتراك مع منظمة أوكسفام الدولية حملة بشأن العدالة الاقتصادية.
    Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. UN ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم.
    Toutefois, la croissance économique seule n'apportait pas systématiquement la justice économique. UN غير أن النمو الاقتصادي بمفرده لا يجلب العدالة الاقتصادية تلقائياً.
    Citizen's Coalition for Economic Justice UN تحالف المواطنين من أجل العدالة الاقتصادية
    Il faut profiter de cette convergence pour susciter un puissant mouvement en faveur d'un développement respectueux des droits de l'homme, car le développement économique n'a de sens que dans un contexte d'équité économique et sociale et de respect des droits de l'homme. UN وهذه فرصة لتكوين حركة قوية لحقوق الإنسان والتنمية. فلن يكون للتنمية الاقتصادية معنى إلا ضمن إطار من العدالة الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان.
    M. Éric Hazard, Directeur du programme régional pour la justice économique, Oxfam International, Dakar (Sénégal) UN السيد إريك هازارد، مدير حملة العدالة الاقتصادية الإقليمية، منظمة أوكسفام الدولية، داكار، السنغال
    Transparence et responsabilisation ne sauraient suffire à elles seules à instaurer la justice économique. UN أما الشفافية والمساءلة فلن تؤديا وحدهما إلى العدالة الاقتصادية.
    L'Alliance réformée mondiale a coopéré avec l'Organisation mondiale du commerce dans le domaine de la justice économique et écologique. UN وتعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يخص العدالة الاقتصادية والبيئية.
    Pour cela, il faut adopter le processus de négociation collective, afin de garantir la justice économique. UN وهذا يتطلب اعتماد عملية التفاوض الجماعي لكفالة العدالة الاقتصادية.
    Le principe de la justice économique s'y rattache implicitement, sinon explicitement. UN وهو يشتمل ضمنا، إن لم يكن بصورة بينة، على مبدأ العدالة الاقتصادية.
    :: Arrêtant un objectif qui garantit la justice économique pour les femmes et les filles, notamment l'égalité des salaires à travail égal et un accès aux moyens de production et la reconnaissance des taches non rémunérées; UN :: وضع هدف يتمثل في ضمان العدالة الاقتصادية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحصول على نفس الأجر مقابل نفس العمل وعلى الأصول الإنتاجية، والإقرار بالرعاية التي لا يُدفع عنها أجر؛
    Cela suppose un redéploiement des ressources afin de satisfaire d'abord les besoins critiques de la population et d'établir la justice économique et sociale. UN وستستلزم هذه الاستراتيجيات إعادة توجيه الموارد للوفاء، في المقام اﻷول، بالاحتياجات الحرجة للناس وتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    La paix n'est pas l'absence de guerre, de violence et d'hostilités, mais aussi une situation dans laquelle chaque personne a un accès égal à la justice économique et sociale et peut jouir de tous les droits et de toutes les libertés fondamentales de l'homme, dans un environnement de sécurité. UN وليس السلم مجرد غياب الحرب والعنف والعدوان بل حالة يتمتع فيها جميع الناس بفرص متكافئة فيما يخص العدالة الاقتصادية والاجتماعية، وبكامل نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وحيث تكون البيئة محمية.
    À cet égard, il met l'accent sur la nécessité impérieuse d'éliminer la pauvreté extrême, de promouvoir la justice économique et sociale, de garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux et de protéger les minorités et les groupes les plus vulnérables. UN ويؤكد مشروع القرار في هذا الصدد، الحاجة الملحة لاستئصال الفقر المدقع وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية وحماية المجموعات والأقليات الأكثر ضعفا.
    Après 103 années de colonialisme qui a entravé le développement de l'économie portoricaine, les États-Unis doivent assumer leurs responsabilités et prendre part au rétablissement de la justice économique à Porto Rico. UN وعلى الولايات المتحدة أن تبادر، بعد مضي 103 أعوام على استعمارها الذي أعاق تنمية الاقتصاد البورتوريكي، إلى الاعتراف بمسؤوليتها وأن تساهم في عملية إعادة العدالة الاقتصادية إلى بورتوريكو.
    Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale UN نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية
    Aucune région ni aucun pays ne peut, à lui seul, relever ce défi, et ce n'est que grâce aux efforts concertés de la communauté internationale que la mondialisation pourra être mise au service de la justice économique et sociale. UN وأكد على أن إيجاد الحلول لهذه التحديات يخرج عن نطاق قدرة بلد أو إقليم بمفرده، لذلك ينبغي تضافر الجهود الدولية لجعل ظاهرة العولمة أكبر استجابة لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Trois commissions, dans lesquelles les sections nationales sont représentées, travaillent sur des questions d'intérêt régional (commission chargée de la justice économique, du développement, de l'écologie et de la paix; commission chargée des droits de l'homme; commission chargée de la sécurité, de la démilitarisation et du commerce des armes). UN وهذه اللجان هي لجنة العدالة الاقتصادية والتنمية، والايكولوجيا والسلام، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة اﻷمن والتجريد من السلاح والتجارة في اﻷسلحة.
    Citizen's Coalition for Economic Justice UN اتحاد المواطنين لنصرة العدالة الاقتصادية
    Women's International Coalition for Economic Justice UN التحالف النسائي الدولي من أجل العدالة الاقتصادية
    Il est donc impératif d'équilibrer les mesures axées sur la croissance et les mesures axées sur l'équité économique et sociale si l'on veut avoir un impact sur les niveaux de pauvreté en général. UN ولذلك، ولكي يمكن التأثير على مستويات الفقر، لا بد من موازنة التدابير الرامية إلى تحقيق النمو بتدابير ترمي إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces dernières comprennent notamment la pauvreté et le déni de justice économique, sociale et politique, notamment le droit à l'autodétermination. UN وتشمل هذه الأسباب الفقر والحرمان من العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وخاصة الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more