de nombreux conflits et différends, notamment au sein des États, naissent de politiques de pénurie. | UN | وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة. |
L'eau est de plus en plus un facteur clef dans de nombreux conflits et peut entraîner des violences sociales. | UN | ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي. |
Ces derniers temps, nous avons été témoins de nombreux conflits et avons vu la paix et la sécurité perturbées dans de nombreuses régions du monde. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شهدنا العديد من الصراعات واضطراب السلام والأمن في مناطق مختلفة من العالم. |
Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. | UN | فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Une démocratie prospère sera à l'abri des tensions qui ont causé tant de conflits actuels. | UN | والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية. |
Pour terminer, l'influence des enjeux économiques - dans de nombreux conflits ou situations de crise - est tout autant importante à nos yeux. | UN | وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا. |
Dans de nombreux conflits armés, la terreur délibérée contre les civils est utilisée pour susciter la peur. | UN | وفي العديد من الصراعات المسلحة، يستخدم الإرهاب المتعمد الموجه ضد المدنيين لإشاعة الخوف بينهم. |
L'année dernière, un nombre record de Casques bleus ont été déployés dans les régions où il existe encore de nombreux conflits. | UN | ففي العام الماضي، أُوفد عدد قياسي من حفظة السلام إلى المناطق التي ما زال يدور فيها العديد من الصراعات. |
Elle a contenu de nombreux conflits et apporté un soulagement à nombre de victimes. | UN | وقد حدت من امتداد العديد من الصراعات وخففت عن ضحايا هذه الصراعات. |
Le monde doit faire face à de nombreux conflits et défis nouveaux. | UN | لقد أصبح العالم يواجه العديد من الصراعات والتحديات الجديدة. |
de nombreux conflits intrarégionaux se sont déclarés dans lesquels les armes classiques ont semé mort et destruction. | UN | وقد اندلع العديد من الصراعات داخل المناطق اﻹقليمية، حيث تسببت اﻷسلحة التقليدية في الموت والدمار. |
Il reste de nombreux conflits régionaux et locaux à régler. | UN | ولا يزال العديد من الصراعات الإقليمية والمحلية دون حل. |
Malheureusement, il reste de nombreux conflits non résolus dans le monde, et en particulier dans notre région. | UN | وللأسف، ما زال في العالم العديد من الصراعات التي لم يوجد حل لها، وخاصة في منطقتنا. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté la fin des conflits. Au contraire, elle a donné naissance dans des États à de nombreux conflits ethniques et religieux meurtriers, qui ont entraîné dans leur sillage destruction, chaos et souffrance. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تؤد بنا إلى نهاية الصراعات، بل إنها قد أدت إلى ظهور العديد من الصراعات اﻹثنية والدينية داخل الدول، وهي صراعات جلبت في اعقابها الدمار والفوضى والمعاناة. |
nombre de conflits qui sévissent actuellement en Afrique auraient pu être évités ou limités si des mécanismes bien coordonnés avaient déjà été mis en place en temps voulu. | UN | لقد كان من الممكن منع العديد من الصراعات الحالية في افريقيا أو احتواؤها لو كانت هناك آليات تنسيق مناسبة. |
Le bilan des activités du Conseil confirme également que la nature de bon nombre de conflits auxquels nous sommes actuellement confrontés a changé. | UN | كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير. |
Nous dénonçons, cependant, le commerce scandaleux des armes classiques qui alimentent tant de conflits, ensanglantant diverses parties du monde. | UN | ومن ناحيـــة ثانية نشجب التجارة المثيرة للصدمة باﻷسلحة التقليدية التي تغذي العديد من الصراعات في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي. |
Le sentiment de perte d'identité contribue aux frustrations qui nourrissent bien des conflits. | UN | ويسهم الشعور بفقدان الهوية في الإحباط الذي يغذي العديد من الصراعات. |
Néanmoins, le monde de l'après-guerre froide est, malheureusement, témoin de plusieurs conflits extrêmement graves, parfois de nature ethnique ou tribale, dans certaines régions du monde. | UN | وعلى الرغم من ذلك، شهدت فترة ما بعد الحرب الباردة مع اﻷسف العديد من الصراعات الخطيرة جدا التي لها طابع إثني أو قبلي في بعض اﻷحيان في بعض مناطق العالم. |
Les efforts de maintien de la paix des Nations Unies visant à régler nombre des conflits de notre temps donnent d'importants résultats concrets. | UN | إن جهود حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة تحقق نجاحا كبيرا في تسوية العديد من الصراعات في عصرنا. |
beaucoup de conflits actuels sont alimentés par le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | العديد من الصراعات الجارية اليوم تغذيها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Des succès en ce domaine permettraient de réduire considérablement la mise à disposition, entre les mains de trafiquants de drogue et de terroristes, d'armes génératrices des nombreux conflits qui ont éclaté ces dernières années. | UN | وسيقطع النجاح في هذا الميدان شوطا طويلا صوب وقف تدفق اﻷسلحة، التي تغذي العديد من الصراعات التي ما فتئنا نحاول التغلب عليها في السنوات اﻷخيرة، إلى تجار المخدرات والارهابيين. |
Mais une nette évolution s'observe depuis quelques années et s'accélère avec les nombreux conflits que le pays a connus. | UN | ولكن لوحظ تطور جديد منذ بضع سنوات ويتسارع هذا التطور مع العديد من الصراعات التي تشهدها البلاد. |
Il est à espérer que les problèmes causés par les nombreux conflits de la région seront finalement réglés par la voie des négociations et du dialogue. | UN | 58 - وأعرب عن أمله في أن تُحل في النهاية المشاكل التي تسببها العديد من الصراعات في المنطقة عن طريق التفاوض والحوار. |