"العديد من المناطق في" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses régions du
        
    • plusieurs régions du
        
    • de nombreuses parties du
        
    • plusieurs zones du
        
    • de nombreuses zones de l
        
    La production des légumineuses, qui sont l'une des bases de l'alimentation dans de nombreuses régions du continent, n'a pas enregistré d'augmentation sensible depuis 1990. UN ولم يسجل منذ عام ١٩٩٠ أي ارتفاع هام في إنتاج القطانيات، وهي عنصر أساسي في غذاء سكان العديد من المناطق في القارة.
    de nombreuses régions du monde, parmi lesquelles la corne de l'Afrique, sont en proie à des conflits et souffrent de la négligence et de l'indifférence générales. UN إن العديد من المناطق في العالم، بما في ذلك منطقة القرن الأفريقي، تكتنفها الصراعات وتعاني من الإهمال والتجاهل.
    de nombreuses régions du monde seraient alors déstabilisées. UN وسيتزعزع الاستقرار في العديد من المناطق في العالم بهذه الطريقة.
    Dans plusieurs régions du pays, une chambre de justice communautaire, composée de responsables et d'anciens de la communauté maorie rencontraient les auteurs d'infractions pour convenir de la manière de réparer le préjudice qu'ils avaient causé et pour s'attaquer aux facteurs qui avaient amené à commettre ces infractions. UN وفي العديد من المناطق في البلد، يجتمع فريق قضائي مجتمعي مكون من القادة الماوريين والمسنين مع المجرمين للاتفاق على طريقة لإصلاح الأضرار التي تسببوا فيها ولتناول العوامل التي أدت إلى المخالفة.
    Dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. UN في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات.
    Ceci a pour corollaire une détérioration des conditions d'existence des populations, surtout en zone rurale et une vulnérabilité accrue de plusieurs zones du pays au processus de désertification. UN والنتيجة الطبيعية المترتبة على ذلك هي تردي الظروف المعيشية للسكان، خصوصاً في المناطق الريفية، وتزايد تأثر العديد من المناطق في البلاد بعملية التصحر.
    Les armes nucléaires ont été bannies par traité dans de nombreuses zones de l'espace planétaire — les fonds marins, l'Antarctique, l'Amérique latine et les Caraïbes, le Pacifique et l'Afrique, sans parler de l'espace extra-atmosphérique. UN وثمة معاهدات تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في العديد من المناطق في فضاء كوكبنا - في قاع البحر، وفي القارة القطبية الجنوبية، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي المحيط الهادئ، وفي أفريقيا، ناهيك عن الفضاء الخارجي.
    La question de la sécurité humaine suscite désormais un intérêt croissant, non seulement dans les instances des Nations Unies mais aussi dans de nombreuses régions du monde. UN ويحظى الأمن البشري حاليا بدعم كبير متزايد ليس في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العديد من المناطق في العالم.
    On ne voit pas que le Conseil ait récemment fourni de rapports spéciaux, malgré les conflits qui sévissent dans de nombreuses régions du monde. UN وخلال السنوات اﻷخيرة لا يتذكــر وفد بلادي أن قـدم المجلس تقريرا خاصا رغم الاضطرابات التي شهدها العديد من المناطق في العالم.
    36. Depuis le dernier rapport présenté par mon prédécesseur, le volume de l'aide humanitaire a augmenté de façon modeste bien que l'insécurité dans de nombreuses régions du Libéria continue d'entraver son acheminement. UN ٣٦ - كان ارتفاع مستوى المساعدة اﻹنسانية، منذ تقرير سلفي اﻷخير، متواضعا، وإن كانت اﻷنشطة اﻹنسانية لا تزال تتعثر نظرا لعدم وجود سبل وصول آمنة الى العديد من المناطق في ليبريا.
    Il n'en reste pas moins que 2,5 millions de nouvelles infections continuent à se produire chaque année et que des millions de personnes ne peuvent accéder à la thérapie dans de nombreuses régions du monde. UN إلا أنه يتم تسجيل 2.5 مليون إصابة جديدة كل سنة ويتعذّر على الملايين من الأشخاص في العديد من المناطق في العالم الحصول على العلاج.
    Cela ressort du nombre nul ou faible de cas dans de nombreuses régions du monde où le paludisme a été éradiqué. UN ويمكن أن يشاهد هذا في المستوى الذي يتراوح بين انعدام الإصابة وانخفاضها في العديد من المناطق في العالم حيث تم القضاء على الملاريا.
    En tant que membre de ce Conseil, mon pays s'est efforcé de contribuer de façon concrète au règlement de problèmes vitaux de sécurité dans de nombreuses régions du monde. UN وبلدنا، بوصفه عضوا في المجلس، حاول جاهدا تقديم إسهامات عملية صوب إيجاد حلول لمشاكل الأمن الحرجة في العديد من المناطق في عالم اليوم.
    La durée du mariage a énormément évolué depuis 30 ans, principalement parce que l'âge du mariage a augmenté de façon très sensible dans de nombreuses régions du monde et aussi parce que divorce et séparation sont plus fréquents. UN وتغيرت فترة الزواج تغيرا كبيرا أثناء السنوات الثلاثين الماضية بسبب الارتفاع الحاد في سن الزواج في العديد من المناطق في العالم وأيضا بسبب الزيادات في حالات الطلاق والانفصال.
    Ce processus suppose également d'intégrer dans le système judiciaire officiel, le droit coutumier, utilisé par la majorité de la population dans de nombreuses régions du pays. UN كما تتطلب هذه العملية إدماج القانون العرفي، الذي تستخدمه غالبية السكان في العديد من المناطق في البلاد، في الإجراءات القانونية الرسمية.
    de nombreuses régions du monde en développement n’étaient pas à l’origine juridiquement fermées aux investissements étrangers, mais on a souvent estimé que les risques politiques et économiques qu’elles présentaient en la matière étaient suffisamment importants pour dissuader les investisseurs prudents. UN ورغم أن العديد من المناطق في البلدان النامية لم تكن مغلقة في السابق قانونا في وجه الاستثمار اﻷجنبي، غالبا ما كانت المخاطر السياسية والاقتصادية المرتبطة بالاستثمار في هذه المناطق تعد عالية بما يكفي لثني الاستثمار الحذر.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'élimination des foyers de tension, des conflits et des guerres qui continuent de sévir dans de nombreuses régions du monde, figurent aujourd'hui, avec les problèmes du développement, au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et requièrent une action inlassable et un suivi constant de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين والقضاء على بؤر التوتر والنزاعات والحروب التي لا يزال يشهدها العديد من المناطق في العالم تظل، بالتوازي مع قضايا التنمية، في صدارة اهتمامات المجموعة الدولية، وتستدعي عملا دؤوبا ومتابعة متواصلة من طرف منظمة اﻷمم المتحدة.
    Des organisations nationales spécialisées comme URAMEL ont fourni des services de formation pour ce secteur, dans plusieurs régions du pays. UN وقدمت المنظمات الوطنية المتخصصة، مثل وحدة البحوث والأعمال الطبية والقانونية، خدمات التدريب لفائدة هذا القطاع في العديد من المناطق في البلد.
    Mais comment faire pour que ce rêve devienne réalité dans un monde où les constats d'inquiétude sont légion. Les conflits font encore des ravages dans plusieurs régions du globe. UN ولكن كيف يمكننا كفالة تحويل هذا الحلم إلى حقيقة في عالم يعج بمصادر القلق؟ والصراعات تواصل جلب الدمار على العديد من المناطق في العالم.
    Ils ont étendu leur terrain d'action, transformant de nombreuses parties du pays en zones interdites, particulièrement dans le sud, le sud-est et l'est du pays. UN ووسعت هذه المجموعات من رقعة وجودها وحولت العديد من المناطق في البلاد إلى مناطق " محظورة " ، ولا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي وشرق البلاد.
    M. Mejdoub (Tunisie) dit que la reconnaissance des droits de la femme est un rêve qui devient réalité dans de nombreuses parties du monde. UN 20 - السيد مجدوب (تونس): قال إن حصول المرأة على حقوقها حلم آخذ في التحول إلى حقيقة في العديد من المناطق في العالم.
    19. Toutefois, le FUR et le CRFA continuent à contrôler plusieurs zones du pays, en particulier dans les provinces du nord et de l'est. UN ١٩ - بيد أنه لا تزال الجبهة الثورية المتحدة/المجلس الثوري للقوات المسلحة تسيطر على العديد من المناطق في سيراليون، لا سيما المقاطعات الشمالية والشرقية.
    Il a également affirmé aux membres du Conseil que de nombreuses zones de l'est du pays se trouvaient toujours sous contrôle du Mouvement du 23 mars (M23), lequel menaçait de s'étendre. UN وأبلغ أيضا أعضاء المجلس بأن العديد من المناطق في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تحت سيطرة حركة 23 آذار/مارس التي تهدد بتوسيع نطاق سيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more