Dans la version arabe du projet de résolution, le titre a été omis. | UN | وقال إن العنوان حُذف في النسخة العربية من مشروع القرار. |
Le représentant du Koweit fait une déclaration concernant une correction dans la version arabe du projet de résolution. | UN | أدلى ممثل الكويت ببيــان يتعلــق بتصحيــح في الصيغة العربية من مشروع القرار. |
Quelques progrès ont été accomplis en vue de la création d'un bloc économique panarabe grâce à la Zone arabe de libre-échange. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في قيام كتلة اقتصادية لعموم البلدان العربية من خلال اتفاقية منطقة التجارة الحرة العربية. |
En octobre 1976, la Ligue des États arabes a établi la Force arabe de dissuasion (FAD) pour maintenir la paix au Liban. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1976، أنشأت جامعة الدول العربية قوة الردع العربية من أجل المحافظة على السلام في لبنان. |
Ils ont empêché des voitures arabes de passer et, à une occasion au moins, ont brutalisé leurs conducteurs. | UN | ومنعوا السيارات العربية من السير وفي حالة واحدة على اﻷقل ضربوا السائقين. |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a soumis une correction à la version arabe du projet de résolution. | UN | وقدم ممثل الجماهيرية العربية الليبية تصويبا للنسخة العربية من مشروع القرار. |
Ultérieurement, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne corrige la version arabe du texte. | UN | أدخل ممثل الجماهيرية العربية الليبية، فيما بعد، تصويبات على النسخة العربية من النص. |
Nous sommes confiants que le membre arabe du Conseil de sécurité, le Qatar, fera tout son possible pour faire passer le point de vue arabe au cours de son mandat au Conseil. | UN | ونثق في أن الشقيقة قطر العضو العربي في مجلس الأمن تبذل قصارى جهدها لعكس وجهة النظر العربية من خلال عضويتها في المجلس. |
M. Sulaiman fait une remarque au sujet de la traduction du mot «oversight» dans la version arabe du rapport. | UN | ٧٢ - وعلﱠق على ترجمة كلمة " oversight " في النسخة العربية من التقرير. |
Ce même jour, à 17 heures, j'ai entendu annoncer, au cours d'une émission en langue arabe de Radio Éthiopie, qu'une tentative d'assassinat avait eu lieu contre Moubarak. | UN | وفي الساعة الخامسة من بعد ظهر اليوم نفسه، سمعت في النشرة العربية من إذاعة أثيوبيا أن مبارك تعرض لمحاولة اغتيال. |
Il faut travailler, sur la base notamment de l'initiative arabe de paix, pour traiter de manière globale et opérationnelle le conflit israélo-arabe. | UN | ويجب العمل بوجه خاص على أساس مبادرة السلام العربية من أجل التصدي للنزاع الإسرائيلي العربي بطريقة شاملة وعملية. |
À cet égard, la traduction en arabe de tous les documents du Conseil devait être assurée pour permettre la pleine participation des gouvernements aux travaux de la CNUCED. | UN | و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد. |
À cet égard, la traduction en arabe de tous les documents du Conseil devait être assurée pour permettre la pleine participation des gouvernements aux travaux de la CNUCED. | UN | و في هذا الصدد، ينبغي تأمين ترجمة جميع وثائق المجلس إلى اللغة العربية من أجل تمكين العواصم من المشاركة الكاملة في عمل الأونكتاد. |
La Ligue a également recommandé aux États arabes de tirer parti des possibilités de coopération technique offertes par l'ONUDC mais elle n'a encore reçu aucune information concernant la suite qu'ils ont donnée à cette recommandation. | UN | كما دعت الدول العربية إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولكنها لم تتلق منها بعد أي معلومات بشأن مدى استفادة الدول العربية من هذه المساعدات. |
Ce rezonage réduirait de moitié la superficie du parc qui était l'un des rares disponibles pour les arabes de Jérusalem-Est. | UN | ومن ثم تقليص حجم الحديقة إلى النصف، وهي من الحدائق القليلة المتاحة للعرب في اﻷحياء العربية من القدس الشرقية. |
La presse israélienne a fait état d'un projet du Département israélien de l'utilisation des sols, selon lequel plus de 30 000 unités d'habitation seraient construites à Jérusalem au cours des cinq années à venir, pour l'essentiel les quartiers arabes de la ville et de ses environs. | UN | وقد نقلت الصحافة اﻹسرائيلية تقارير عن خطة أعدتها وزارة اﻷراضي اﻹسرائيلية وتشمل بناء أكثر من ٠٠٠ ٣٠ وحدة سكنية في القدس خلال السنوات الخمس القادمة، معظمها يقع في المناطق العربية من المدينة وضواحيها. |
S'exprimant en arabe à la télévision palestinienne, le Président Arafat a parlé de la nécessité de mettre un terme aux violentes attaques terroristes contre les Israéliens. | UN | وتكلم الرئيس عرفات باللغة العربية من التلفزيون الفلسطيني عن ضرورة وقف الهجمات الإرهابية العنيفة التي ترتكب ضد الإسرائيليين. |
Il souligne également que, dans la version arabe des rapports présentés à la Commission, les conclusions et les recommandations ne figurent pas en caractères gras. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاستنتاجات والتوصيات في النسخ العربية من التقارير المعروضة على اللجنة ليست بالخط الداكن. |
Les postes vacants de la Section arabe d'interprétation seront pourvus par recrutement de lauréats de ce concours. | UN | وسوف تشغل مقصورة الترجمة الشفوية العربية من قائمة المرشحين الناجحين. |
L'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis dispensent également une aide importante et ont appuyé de nombreux projets de développement dans la région arabe par l'intermédiaire d'une assistance bilatérale. | UN | ومن أكبر الدول المانحة للمعونة أيضا المملكة العربية السعودية والكويت والإمارات العربية المتحدة، وقد قدمت هذه الدول الدعم لكثير من مشاريع التنمية في المنطقة العربية من خلال المساعدات الثنائية. |
Principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 | UN | ثانيا - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس 2003 |
Le thème de cette évaluation a été proposé par la direction du Bureau régional pour les États arabes en vue de : | UN | اقترحت موضوع هذا التقييم اﻹدارة في المكتب اﻹقليمي للدول العربية من أجل ما يلي: |
Cette publication est diffusée dans les pays arabes par la Naif Arab Academy for Security Sciences. | UN | ويتم توزيعها في البلدان العربية من خلال أكاديمية نايف العربية للعلوم الأمنية. |
22. L'extension des colonies présuppose la confiscation de terres arabes dans les territoires occupés. | UN | ٢٢- وتوسيع المستوطنات يفترض مسبقا مصادرة اﻷراض العربية من أصحابها في اﻷراضي المحتلة. |
Les pays arabes sont confiants que les pays membres seront sensibles au caractère prioritaire qu'ils accordent à cette importante question. | UN | وإننا على ثقة من تفهم الدول الأعضاء لما توليه الدول العربية من أولوية محورية لهذا الموضوع الهام. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a adopté, début 2002, le Plan d'action des pays arabes sur le vieillissement. | UN | واعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربيّ آسيا خطة العمل العربية من أجل الشيخوخة في أوائل عام 2002. |
En 2003 s'est tenue une réunion conjointe du Conseil des ministres de l'intérieur et du Conseil des ministres de l'information des pays arabes, au cours de laquelle les participants ont décidé de coopérer dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et de déployer toute la panoplie des moyens informatifs dont dispose le monde arabe pour sensibiliser au terrorisme. | UN | وشهد عام 2003 اجتماعا مشتركا لمجلسي وزراء الداخلية والإعلام العرب جرى الاتفاق خلاله على التعاون في ميدان مكافحة الإرهاب وحشد جميع الطاقات الإعلامية العربية من أجل التوعية ضد أخطار الإرهاب. |