La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
l'offre et la demande de biomasse, par exemple, ont par définition un caractère local et sont mieux comprises par les populations locales. | UN | فمثلا يتسم العرض والطلب على الكتلة الأحيائية بطابع محلي أساسا والأشخاص المحليون المعنيون هم أفضل من يفهم هذا الموضوع. |
Une coopération internationale s'imposait pour adopter des mesures visant à créer un équilibre entre l'offre et la demande à long terme. | UN | وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل. |
Globalement, les variations de l'offre et de la demande ont néanmoins été suffisantes pour susciter et soutenir une montée constante des prix depuis 2003. | UN | إلا أن تضافر التغيرات في جانبي العرض والطلب كان كافياً لإحداث زيادة مطردة في الأسعار لا تزال متواصلة منذ عام 2003. |
Il est maintenant communément admis que la seule loi que les trafiquants de drogues ne violent pas est La loi de l'offre et de la demande. | UN | ومن المتفق عليه اﻵن بصورة عامة أن القانون الوحيـــد الـــذي لا يخالفه تجار المخدرات هو قانون العرض والطلب. |
l'offre et la demande. Pour toi... et tes frères et sœurs. | Open Subtitles | وهذا سيخلق معادلةً بين العرض والطلب لك ولإخوتك وأخواتك |
Il veut le livrer à bon port. l'offre et la demande. | Open Subtitles | وهو ينوى أن يكون جيد عن التسليم العرض والطلب |
Aucune formule unique fondée sur l'offre et la demande ne peut véritablement guérir cette maladie pernicieuse. | UN | وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث. |
La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة. |
En ce qui concerne l'héroïne, il a été souligné qu'il en fallait interdire même l'utilisation médicale pour ne pas augmenter l'offre et la demande. | UN | وفيما يتعلق بالهيروين، جرى التشديد حتى على منع استخدامه لﻷغراض الطبية بغية الحيلولة دون زيادة العرض والطلب عليه. |
Les compagnies privées qui ont fait des exposés peuvent également se permettre de fonctionner sur la base des principes de l'économie de marché, à savoir : l'offre et la demande. | UN | وأوضح أن الشركات الخاصة التي تقدم العروض بإمكانها أيضا أن تعمل على أساس مبدئي العرض والطلب اللذين يحكمان السوق. |
Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. | UN | ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية. |
Elle est la conséquence de l'offre et de la demande de travailleurs à la recherche d'un équilibre. | UN | وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال. |
Le facteur fondamental qui sous-tend cette question est de nature économique : le jeu de l'offre et de la demande de travail qualifié. | UN | والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة. |
Seuls ont fait exception les prix de certains produits de base, qui ont été influencés par l'évolution de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux. | UN | وكان الاستثناء من ذلك أسعار سلع منتقاة، تأثرت بعوامل الطلب العالمية وباعتبارات العرض والطلب المتصلة بسلع معينة. |
Il existe désormais un véritable marché de ces certificats dont le prix traduit le principe de l'offre et de la demande. | UN | وتوجد حاليا سوق حقيقية لشهادات توفير الطاقة، تتحدد من خلالها أسعار الشهادات وفقا لقواعد العرض والطلب. |
Celui-ci, sur la base de ces rapports, fait le bilan de la situation générale, en évaluant en particulier l'évolution de l'offre et de la demande mondiales. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، سينظر المجلس في الوضع العام، وسيستعرض بصفة خاصة حركة العرض والطلب على الصعيد العالمي. |
Il a également été reconnu qu'il existait un rapport entre la question des déchets et celle de l'offre et de la demande. | UN | كما تم التسليم بالعلاقة ما بين قضية النفايات وقضايا العرض والطلب. |
En premier lieu, il faut rapprocher la demande de l'offre, et l'intermédiaire joue ici un rôle de catalyseur. | UN | ويمكن اتباع عدد من الخطوات. وتنطوى الخطوة الأولى على التوفيق بين العرض والطلب حيث يؤدي الوسيط دور المحفز. |
Questions qu’il convient de mieux définir : offre et demande futures de produits forestiers ligneux et non ligneux | UN | المسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: العرض والطلب في المستقبل على المنتجات الحرجيــة الخشبيــة وغير الخشبية |
Nous considérons que le phénomène des stupéfiants est un problème mondial qui appelle une réponse mondiale, visant à la fois la demande et l'offre. | UN | وهم يقرّون بأنَّ مشكلة المخدِّرات تمثّل تحدّياً عالمياً وتتطلّب ردًّا عالمياً، بما في ذلك معالجة جانبي العرض والطلب. |
En particulier, les stratégies de réduction de la demande et de l'offre étaient interdépendantes. | UN | وبالتحديد، تم الربط بين استراتيجيات تقليل العرض والطلب. |
Le problème devrait être considéré en terme d'offre et de demande sur le marché de ces services. | UN | وقالت إن هذه المشكلة يجب النظر إليها من حيث العرض والطلب في سوق هذه الخدمات. |
Il convient d'adopter une approche équilibrée pour réduire aussi bien l'offre que la demande. | UN | وينبغي اتباع نهج متوازن بغية تقليل كل من العرض والطلب. |
Ce problème doit être réglé tant du côté de la demande que de l'offre. | UN | ويجب معالجة هذه المشكلة من جانبي العرض والطلب. |