La législation moldove ne définit pas le statut de mère célibataire. | UN | ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء. |
Étant la seule mère célibataire du Congrès, j'ai un point de vue unique en phase avec les millions de familles qui travaillent dur. | Open Subtitles | من حكومتهم اليوم بصفتي الأم العزباء الوحيدة في الكونغرس، لدي منظور فريد بشأن ما يبدو عليه الواقع بالفعل |
Et maintenant, je retourne à ma misérable vie de célibataire solitaire. | Open Subtitles | والآن ، لأعود إلى حياتي البائسه ، العزباء والوحيدة. |
Cela signifie que les mères célibataires n'ont pas la possibilité d'accroître leur revenu net. | UN | ومعنى ذلك أن الأم العزباء لا يمكن أن تزيد دخلها الصافي، إذا أنه ليس هناك حافز اقتصادي يغريها بالعمل. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles les femmes célibataires sont exclues des programmes de logements sociaux, qui souvent visent surtout les ménages dirigés par deux personnes. | UN | كما تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المرأة العزباء لا تُدمَج في برامج الإسكان التابعة للدولة، التي كثيراً ما تستهدف أسرة معيشية يعيلها شخصان. |
Pour les mères célibataires, il est particulièrement important de trouver un emploi. | UN | وتجد الأم العزباء أن من الصعب للغاية أن تقبل في وظيفة. |
Mais c'est juste ce que dit une fille célibataire pour: | Open Subtitles | صحيح , ولكن هذه طريقة تحدث الفتاة العزباء |
Nombreux sont les ménages qui ont à leur tête une mère célibataire qui vit avec ses enfants de son unique et maigre salaire. | UN | ويتألف عدد كبير من الأسر المعيشية من الأم العزباء وأطفالها الذين تعيلهم بما تكسبه من أجر متدن. |
Une femme célibataire bénéficie des mêmes droits sociaux qu'une femme mariée. | UN | وللمرأة العزباء نفس حقوق المرأة المتزوجة في ميدان الحماية الاجتماعية. |
En d'autres termes, il considère qu'il est dans le meilleur intérêt de l'enfant d'en confier la garde unilatérale à la mère célibataire. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المجلس يعتبر أن حق الأم العزباء في الانفراد بالحضانة يحمي المصلحة العليا للطفل. |
La femme célibataire sera donc considérée comme une femme de mauvaise vie. | UN | ومن ثم فإن المرأة العزباء سوف تعتبر امرأة تباشر حياة سيئة. |
323. " La femme mariée a la même capacité civile que la femme célibataire. | UN | ٣١٢ - " للمرأة المتزوجة نفس الحقوق المدنية التي للمرأة العزباء. |
Ce statut est reconnu également lorsque la famille est composée de parents non mariés, ou du père ou de la mère célibataire et de ses enfants. | UN | ويعترف بهذا المركز، أيضا، للأسر المؤلفة من أبوين غير متزوجين، أو للأب الأعزب وأطفاله أو للأم العزباء وأطفالها. |
On sait par ailleurs qu'un tel refus est la première cause d'abandon d'enfant, le statut de mère célibataire étant stigmatisé dans la société algérienne. | UN | والمعروف من جهة أخرى أن مثل هذا اﻹنكار هو السبب اﻷول للتخلي عن الطفل، باعتبار أن مركز اﻷم العزباء موصوم بالعار في المجتمع الجزائري. |
Les femmes mariées et les femmes célibataires ont le même droit à ces allocations. | UN | وتتمتع المرأة المتزوجة، والمرأة العزباء غير المتزوجة بنفس الحق في الحصول على هذه المنح. |
Les femmes dépendent ainsi de leurs maris et les femmes célibataires continuent à dépendre de leurs pères ou des terres de leurs frères. | UN | ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها. |
Les gens disent combien c'est super d'être célibataire et c'est des conneries, de rejoindre le clan des célibataires. | Open Subtitles | يتحدث الناس كم أنه رائع أن تكون عازباً و ذلك هراء, الإنضمام لحزب العزباء |
Non. Elles viennent de mon club de lecture pour mères célibataires. | Open Subtitles | لا, هذا من محلْ الكُتبِ الخاص بي, هذا للإُمِ العزباء. |
Les mères célibataires. Elles en font tout un plat. | Open Subtitles | الأم العزباء إنهم يجعلون منها مشكله كبيره |
Pour nous, femmes célibataires, c'est une gifle cosmique. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لبقيتنا من النساء العزباء يكون سبب في ألم كبير |
Les mères célibataires ne veulent pas d'hommes qui défilent chez elle. | Open Subtitles | انا اعلم ان المرأة العزباء لا تحب ان يدخل منزلها الكثير من الرجال |