"العسكرية الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • militaires dirigées
        
    • militaires menées
        
    • militaires à
        
    Les opérations militaires dirigées contre la Géorgie étaient commandées par des officiers russes. UN ويترأس الضباط الروس العمليات العسكرية الموجهة ضد جورجيا.
    4. Rozmamad, fils de Mosharif — ressortissant de l'État islamique d'Afghanistan, 24 ans, a participé aux opérations militaires dirigées contre Shurabad, dans la province de Khatlon, en République du Tadjikistan. UN ٤ - روزماماد، بن مشرﱢف - من رعايا دولة أفغانستان اﻹسلامية، عمره ٤٢ سنة، وشارك في اﻷعمال العسكرية الموجهة ضد شور آباد في منطقة ختلون بجمهورية طاجيكستان.
    Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    288. Selon les rapports et allégations portés à l'attention du Rapporteur spécial, les violations du droit à la vie se sont poursuivies dans le cadre des opérations militaires menées contre les Tigres libérateurs de l'Eelam Tamoul (Liberation Tigers of Tamil Eelam - LTTE). UN ٨٨٢- أشارت التقارير والادعاءات المعروضة على المقرر الخاص الى أن انتهاكات الحق في الحياة قد استمرت في إطار العمليات العسكرية الموجهة ضد نمور تحرير تاميل إيلام.
    35. M. LEUCA (République de Moldova), tout en faisant objection à certains paragraphes, a voté pour le projet de résolution du fait de la situation particulière régnant dans la partie orientale de la Moldova, qui s'est aggravée depuis 1992 en raison de la participation de mercenaires à des activités militaires menées contre ce pays. UN ٣٥ - السيد لوكا )جمهورية مولدوفا(: قال إن وفده، رغم ما لديه من تحفظات على بعض الفقرات، قد صوت لصالح مشروع القرار بسبب الحالة الخاصة في المنطقة الشرقية من بلاده والتي تفاقمت منذ عام ١٩٩٢ بسبب مشاركة المرتزقة في اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد جمهورية مولدوفا.
    Les menaces militaires à la sécurité au sein des pays et dans les relations qu'ils entretiennent entre eux ne peuvent être sous-estimées, même si certains progrès ont été réalisés ces dernières années en matière de contrôle des armements et de désarmement. UN إن التهديدات العسكرية الموجهة لﻷمن، سواء داخل الدول أو فيما بينها، لا يمكن التهوين منها، على الرغم من أن إحراز بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونــزع الســلاح.
    2005/2. Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels UN 2005/2- حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق، ووسائل النقل الطبية
    1. Exprime son inquiétude face aux opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires; UN 1- تعرب عن قلقها إزاء العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين؛
    Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés: projet de résolution UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق الطبية، ووسائل النقل والموظفين الذين تحق لهم الحماية أثناء المنازعات المسلحة: مشروع قرار
    2005/2. Interdiction des opérations militaires dirigées contre des installations, des moyens de transport et des personnels sanitaires devant bénéficier d'une protection pendant les conflits armés UN 2005/2- حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق، ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النزاعات المسلحة
    5. Exige la cessation de tous les actes de violence illégaux, quels que soient leurs motifs, ainsi que la cessation des activités militaires dirigées contre le Gouvernement démocratiquement élu du Cambodge ainsi que contre le personnel de l'APRONUC et d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales; UN ٥ - يطالب بإيقاف جميع أعمال العنف غير المشروعة، أيا كان مبررها، وإيقاف اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد حكومة كمبوديا المنتخبة انتخابا ديمقراطيا وضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية؛
    5. Exige la cessation de tous les actes de violence illégaux, quels que soient leurs motifs, ainsi que la cessation des activités militaires dirigées contre le Gouvernement démocratiquement élu du Cambodge ainsi que contre le personnel de l'APRONUC et d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales; UN " ٥ - يطالب بإيقاف جميع أعمال العنف غير المشروعة، أيا كان مبررها، وإيقاف اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد حكومة كمبوديا المنتخبة انتخابا ديمقراطيا، وكذا ضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية؛
    Il souligne que toutes les opérations militaires menées contre la LRA doivent l'être dans le respect du droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, avec le souci de réduire au minimum le risque de causer du tort aux civils des régions concernées et compte tenu du fait que des enfants sont associés à la LRA. UN ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الأعمال العسكرية الموجهة ضد جيش الرب للمقاومة لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، حسب الحالة، وتقليل خطر إيذاء المدنيين في جميع مناطق العمليات إلى أدنى حد ممكن ومراعاة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة.
    Il est grand temps que la communauté internationale, essentiellement l'ONU par l'intermédiaire du Conseil de sécurité et de ses forces de paix, prenne des mesures énergiques pour obliger la Croatie à mettre un terme à ses agressions dans les ZPNU et à ses provocations militaires à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد آن اﻷوان لكي يتخذ المجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن وقوات حفظ السلام، خطوات فعلية ﻹجبار كرواتيا على وقف أعمالها العدوانية في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، واستفزازاتها العسكرية الموجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ces phénomènes qui menacent la stabilité de nos sociétés, alliés aux formes plus classiques de menaces militaires à la sécurité des États, ils soulignent la nécessité de trouver une formule pratique et durable pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE. UN وهذه الظواهر التي تهدد بالخطر وتؤثر على استقرار مجتمعاتنا، إلى جانب اﻷشكال التقليدية من اﻷخطار العسكرية الموجهة ضد أمن الدول، تبرز الحاجة إلى إيحاد صيغة عملية ودائمة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more