"العصور القديمة" - Arabic French dictionary

    العُصُور القَدِيمَة

    noun

    "العصور القديمة" - Translation from Arabic to French

    • l'Antiquité
        
    • les temps anciens
        
    • nuit des
        
    • l'ancien temps
        
    • au bon vieux temps
        
    • des temps anciens
        
    Les Balkans, l'un des berceaux de la civilisation européenne et mondiale, ont donné naissance à la démocratie dans l'Antiquité. UN كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة.
    Depuis l'Antiquité, les Jeux olympiques sont associés à l'idée de paix. UN وقد ارتبطت فكرة الألعاب الأولمبية منذ العصور القديمة ارتباطا وثيقا بفكرة السلام.
    La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. UN إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة.
    Le Viet Nam avait officiellement reconnu que les îles Xisha faisaient partie du territoire chinois depuis les temps anciens. UN واعترفت فييت نام رسمياً بجزر شيشا كجزء من إقليم الصين منذ العصور القديمة.
    Dans les temps anciens, on estimait que les criminels descendus de la potence étaient suffisants. Open Subtitles ، في العصور القديمة إعدام المُجرمين بحبل المشنقة كان كافياً
    2. Taiwan constitue une partie inaliénable de la Chine depuis la nuit des temps. UN ٢ - فتايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة.
    Un sacrifice pour arrêter la peste dans l'ancien temps. Open Subtitles تضحية لدرئ الطاعون في العصور القديمة
    Bombe artisanale, comme au bon vieux temps. Open Subtitles العبوات الناسفة ، كاتلر. مثل العصور القديمة.
    En général, la tolérance culturelle et religieuse est un trait caractéristique des peuples turcs depuis l'Antiquité. UN ويمكن القول بشكل عام بأن التسامح الثقافي والديني من السمات المميزة لشعوب التركمان منذ العصور القديمة.
    Il y a eu dans l'Antiquité plusieurs États sur le territoire de l'actuelle Géorgie. UN وكان إقليم جورجيا الحالي مؤلف من دويلات عديدة في العصور القديمة.
    Or, même dans l'Antiquité, il n'a pas été possible de transformer immédiatement toutes les épées du monde et d'en utiliser la matière à des fins pacifiques. UN ومما يؤسف له أنه لم يكن حتى في العصور القديمة تحويل جميع سيوف العالم إلى استخدامات سلمية مرة واحدة. وبالمثل، اﻵن.
    Je pense que cette amulette date de l'Antiquité et est d'origine Judéo-Chrétienne. Open Subtitles أعتقد أن تاريخ صنع هذه التميمة يعود لأواخر العصور القديمة وأنها تعود في الأصل للتراث اليهوديّ المسيحيّ.
    Trahison, pendaison... ainsi, liés depuis l'Antiquité, l'image apparaît encore et encore dans l'art. Open Subtitles الخيانة والشنق وأيضاً مرتبطة منذ العصور القديمة فذات الصورة تظهر مراراً وتكراراً في الفن
    Trahison, pendaison... ainsi, liés depuis l'Antiquité, l'image apparaît encore et encore dans l'art. Open Subtitles الخيانة والشنق ثم ربط بينهما منذ العصور القديمة حيث تظهر الصورة مراراً وتكراراً في الأعمال الفنية
    Il est le pur héritier des maîtres de l'Antiquité! Open Subtitles يا إلهي, كم هو رائع إنّه الوريث الحقيقي لأسياد العصور القديمة
    "Quelle boisson datant de l'Antiquité est faite de houblon et d'orge ?" Open Subtitles ما هو المشروب الذي يخمر منذ العصور القديمة بواسطة القفزات والحبوب؟
    Dans les temps anciens, ils avaient beaucoup de valeur, généralement retenu en captivité, tu sais, comme une concubine ou un perroquet. Open Subtitles كانت هذه المخلوقات عالية القيمة في العصور القديمة وكانت تحتجز عادةً كالحظايا والببغاوات
    Dans les temps anciens, ils suivaient leurs maîtres au combat. Open Subtitles في العصور القديمة ، كانوا معتادين على مرافقة البشر الى المعركة.
    Dans les temps anciens, c'était un endroit pour ubasute. Open Subtitles في العصور القديمة كان مكان للفناء
    :: Dans de nombreuses sociétés et depuis la nuit des temps, les femmes sont considérées comme un fardeau. Leurs droits ne sont pas respectés, leurs attentes et leurs besoins sont ignorés ou minimisés; UN :: تنظر مجتمعات عديدة منذ العصور القديمة إلى الأنثى نظرة دونية، ولا تعترف بحقوقها ولا تلبي تطلعاتها أو رغباتها، وإن فعلت فجزئيا.
    Teddy... si tu vivais dans l'ancien temps, tu ferais quoi ? Open Subtitles - تيدي؟ - نعم لو كُنتَ في العصور القديمة مالذي ستفعله؟
    Comme au bon vieux temps. Open Subtitles نعم سيدي. تماما مثل العصور القديمة.
    des temps anciens jusqu'à notre époque actuelle, les civilisations ont tenté de répondre aux inquiétudes des populations en matière de sécurité et de développement. UN فقد حاولت الحضارات من العصور القديمة إلى التأريخ الحديث معالجة الشواغل الأمنية والإنمائية لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more