"العصور الوسطى" - Translation from Arabic to French

    • Moyen Âge
        
    • médiévale
        
    • Moyen Age
        
    • médiéval
        
    • médiévaux
        
    • Moyen-Âge
        
    • Moyen-Age
        
    • le moyen âge
        
    Le Ministre israélien de l'Intérieur a ouvertement pressé les forces de défense israéliennes de renvoyer Gaza au Moyen Âge. UN وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى.
    J'arrive pas à croire que ces trucs soient passés de mode au Moyen Âge. Open Subtitles لا أصدق أنهم توقفوا عن استخدام هذه الأشياء في العصور الوسطى
    À l'époque médiévale, l'empire des Timurides couvrait un énorme territoire qui constituait un espace juridique et économique unique. UN ووحدت الدولة التيمورية في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونياً واقتصادياً موحداً.
    Si tu décides un jour que tu es prête à plus que les bénéfices, rappelle-toi, qu'on est seulement aller jusqu'au Moyen Age. Open Subtitles إذا قررت أي وقت مضى كنت استعداد لأكثر من الفوائد، تذكر، لقد حققنا فقط إلى العصور الوسطى.
    Cet État perdura jusqu'au XVIe siècle et joua un rôle déterminant dans l'histoire de l'Azerbaïdjan médiéval. UN وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى.
    Quatre vingt-sept églises et monastères médiévaux orthodoxes ainsi que d'autres monuments religieux ont été détruits, incendiés ou gravement endommagés. UN وتم تدمير 87 كنيسة أرثوذكسية وأديرة من العصور الوسطى وأماكن مقدسة دينية أخرى، وإحراقها أو تخريبها بشدة.
    Et ça, c'est la couronne qu'il m'a donné au "Moyen-Âge" Open Subtitles وهذا التاج اعطاني اياه في حفلة العصور الوسطى
    Je veux dire, il travaillait sur les combats, c'était juste plus subtil que le Moyen Âge. Open Subtitles أعني أنه عمل في القتال ، ولكن كان بالنسبة له كقتال العصور الوسطى
    Ces mesures, loin de constituer un blocus traditionnel, visaient donc davantage à faire de Gaza une vaste prison ou à instituer ce qu'on appelait l'état de siège au Moyen Âge. UN وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار.
    La Croatie a en effet un riche patrimoine culturel, illustré par des monuments historiques remontant à l'empire romain, au Moyen Âge, à la Renaissance et à l'époque baroque. UN وتزخر كرواتيا بتراث ثقافي غني يشمل العمارة الرومانية وعمارة العصور الوسطى وعصر النهضة وعمارة تنتمي إلى الطراز الباروكي.
    Avec cette persécution grotesque du verbe honnête et de l'art indépendant, le Président des États-Unis devient un chantre d'une inquisition digne du Moyen Âge. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    Les pays en voie de développement, et en particulier les pays à revenu intermédiaire, vivent simultanément au Moyen Âge et dans l'ère postmoderne. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    Beaucoup ont d'ailleurs comparé cette maladie à la peste de l'Europe médiévale. UN وقد قارن الكثيرون هذا المرض بطاعون أوروبا في العصور الوسطى.
    Enfin, il a plutôt enveloppée, car cette pièce est médiévale à l'origine. Open Subtitles حسناً، لم يبنه بل أحاطه لأن هذه الغرفة من العصور الوسطى
    Là, je vous suis ! Mais la torture médiévale n'est pas la panacée. Open Subtitles أتفق معك ، ولكن التعذيب العصور الوسطى لن يكون الحل.
    Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement. Open Subtitles كما تعلمون , في العصور الوسطى الناس أتخذو من الكنيسة ملجأ لهم للهروب من مرض الطاعوم
    Les druides? Je les croyais disparus au Moyen Age. Open Subtitles لقد إعتقدت أنهم قد ماتوا و إنتهوا في العصور الوسطى
    Ca date du Moyen Age, ça exorcise l'esprit. Open Subtitles إنها من العصور الوسطى أو شىءٌ ما من هذا القبيل تطرد الشياطين من العقل
    Au 13e siècle, la Lituanie était un État médiéval centralisé. UN وفي القرن الثالث عشر برزت ليتوانيا كدولة مركزية من العصور الوسطى.
    Rien que de regarder ce magnifique château médiéval donne le vertige au spectateur. Open Subtitles الإطلالة على هذه القلعة المذهلة من العصور الوسطى تملأ المشاهد بالدهشة.
    C'est tellement médiéval. Mais je ne peux pas trop t'en dire car ça te mettrait dans une position difficile. Open Subtitles ذلك في العصور الوسطى ولكني لا أود قول المزيد
    Elle a été façonnée par une longue histoire de lutte entre empires médiévaux en forme de faucille avec la Bosnie-Herzégovine contre sa partie concave. UN وقد أسفر تاريخ طويل من الصراع فيما بين امبراطوريات العصور الوسطى عن اتخاذ رقعتها شكل منجل يحيط بقوسه بالبوسنة والهرسك.
    Technologie terrienne, mais c'est comme trouver un portable au Moyen-Âge. Non, je vais te dire à quoi ça revient. Open Subtitles تقنية الأرض، لكن مثل إيجاد هاتف نقال في العصور الوسطى لا، سأخبرك ما يشبه هذا
    Je dois juste mieux la garer, elle pourrait dériver jusqu'au Moyen-Age. À tout de suite. Open Subtitles عليّ فقط أن أصفها بشكل صحيح وإلّا جنحت مني إلى العصور الوسطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more