Le Ministre israélien de l'Intérieur a ouvertement pressé les forces de défense israéliennes de renvoyer Gaza au Moyen Âge. | UN | وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى. |
J'arrive pas à croire que ces trucs soient passés de mode au Moyen Âge. | Open Subtitles | لا أصدق أنهم توقفوا عن استخدام هذه الأشياء في العصور الوسطى |
À l'époque médiévale, l'empire des Timurides couvrait un énorme territoire qui constituait un espace juridique et économique unique. | UN | ووحدت الدولة التيمورية في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونياً واقتصادياً موحداً. |
Si tu décides un jour que tu es prête à plus que les bénéfices, rappelle-toi, qu'on est seulement aller jusqu'au Moyen Age. | Open Subtitles | إذا قررت أي وقت مضى كنت استعداد لأكثر من الفوائد، تذكر، لقد حققنا فقط إلى العصور الوسطى. |
Cet État perdura jusqu'au XVIe siècle et joua un rôle déterminant dans l'histoire de l'Azerbaïdjan médiéval. | UN | وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى. |
Quatre vingt-sept églises et monastères médiévaux orthodoxes ainsi que d'autres monuments religieux ont été détruits, incendiés ou gravement endommagés. | UN | وتم تدمير 87 كنيسة أرثوذكسية وأديرة من العصور الوسطى وأماكن مقدسة دينية أخرى، وإحراقها أو تخريبها بشدة. |
Et ça, c'est la couronne qu'il m'a donné au "Moyen-Âge" | Open Subtitles | وهذا التاج اعطاني اياه في حفلة العصور الوسطى |
Je veux dire, il travaillait sur les combats, c'était juste plus subtil que le Moyen Âge. | Open Subtitles | أعني أنه عمل في القتال ، ولكن كان بالنسبة له كقتال العصور الوسطى |
Ces mesures, loin de constituer un blocus traditionnel, visaient donc davantage à faire de Gaza une vaste prison ou à instituer ce qu'on appelait l'état de siège au Moyen Âge. | UN | وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار. |
La Croatie a en effet un riche patrimoine culturel, illustré par des monuments historiques remontant à l'empire romain, au Moyen Âge, à la Renaissance et à l'époque baroque. | UN | وتزخر كرواتيا بتراث ثقافي غني يشمل العمارة الرومانية وعمارة العصور الوسطى وعصر النهضة وعمارة تنتمي إلى الطراز الباروكي. |
Avec cette persécution grotesque du verbe honnête et de l'art indépendant, le Président des États-Unis devient un chantre d'une inquisition digne du Moyen Âge. | UN | وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى. |
Les pays en voie de développement, et en particulier les pays à revenu intermédiaire, vivent simultanément au Moyen Âge et dans l'ère postmoderne. | UN | إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة. |
Beaucoup ont d'ailleurs comparé cette maladie à la peste de l'Europe médiévale. | UN | وقد قارن الكثيرون هذا المرض بطاعون أوروبا في العصور الوسطى. |
Enfin, il a plutôt enveloppée, car cette pièce est médiévale à l'origine. | Open Subtitles | حسناً، لم يبنه بل أحاطه لأن هذه الغرفة من العصور الوسطى |
Là, je vous suis ! Mais la torture médiévale n'est pas la panacée. | Open Subtitles | أتفق معك ، ولكن التعذيب العصور الوسطى لن يكون الحل. |
Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement. | Open Subtitles | كما تعلمون , في العصور الوسطى الناس أتخذو من الكنيسة ملجأ لهم للهروب من مرض الطاعوم |
Les druides? Je les croyais disparus au Moyen Age. | Open Subtitles | لقد إعتقدت أنهم قد ماتوا و إنتهوا في العصور الوسطى |
Ca date du Moyen Age, ça exorcise l'esprit. | Open Subtitles | إنها من العصور الوسطى أو شىءٌ ما من هذا القبيل تطرد الشياطين من العقل |
Au 13e siècle, la Lituanie était un État médiéval centralisé. | UN | وفي القرن الثالث عشر برزت ليتوانيا كدولة مركزية من العصور الوسطى. |
Rien que de regarder ce magnifique château médiéval donne le vertige au spectateur. | Open Subtitles | الإطلالة على هذه القلعة المذهلة من العصور الوسطى تملأ المشاهد بالدهشة. |
C'est tellement médiéval. Mais je ne peux pas trop t'en dire car ça te mettrait dans une position difficile. | Open Subtitles | ذلك في العصور الوسطى ولكني لا أود قول المزيد |
Elle a été façonnée par une longue histoire de lutte entre empires médiévaux en forme de faucille avec la Bosnie-Herzégovine contre sa partie concave. | UN | وقد أسفر تاريخ طويل من الصراع فيما بين امبراطوريات العصور الوسطى عن اتخاذ رقعتها شكل منجل يحيط بقوسه بالبوسنة والهرسك. |
Technologie terrienne, mais c'est comme trouver un portable au Moyen-Âge. Non, je vais te dire à quoi ça revient. | Open Subtitles | تقنية الأرض، لكن مثل إيجاد هاتف نقال في العصور الوسطى لا، سأخبرك ما يشبه هذا |
Je dois juste mieux la garer, elle pourrait dériver jusqu'au Moyen-Age. À tout de suite. | Open Subtitles | عليّ فقط أن أصفها بشكل صحيح وإلّا جنحت مني إلى العصور الوسطى |