"العقبة الرئيسية التي" - Translation from Arabic to French

    • le principal obstacle
        
    • obstacle principal
        
    • obstacle majeur
        
    • principale pierre d
        
    Le problème des mines est le principal obstacle au redressement et à la reconstruction du pays et à la réinsertion des réfugiés. UN وأضاف قائلا إن الألغام هي العقبة الرئيسية التي تعوق الانتعاش وإعادة التعمير على المستوى الوطني وإعادة تأهيل اللاجئين.
    le principal obstacle à notre effort national, cependant, est le manque de ressources financières et matérielles. UN إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة.
    Il n'est donc pas surprenant que sa politique soit le principal obstacle à la mise en oeuvre dudit plan et à l'aboutissement des négociations de paix. UN ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة.
    Il constitue de fait le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN فهو العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    La plupart des pays ont cité le manque de financements comme obstacle principal à leur participation aux réseaux internationaux. UN وذكرت غالبية البلدان أن نقص التمويل هو العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة الحكومات في إقامة الشبكات الدولية.
    Il constitue de fait le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN فهو العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية في كوبا.
    le principal obstacle à la mise en place totale des institutions reste l'occupation. UN ويظل الاحتلال العقبة الرئيسية التي تعترض بناء المؤسسات الكاملة.
    le principal obstacle qu'il faut donc surmonter aujourd'hui est celui du coût des connexions. UN ولذلك تبقى تكلفة الاتصال العقبة الرئيسية التي يجب التغلب عليها اليوم.
    L'absence de financement de sources aussi bien nationales qu'internationales est souvent le principal obstacle à l'introduction des techniques spatiales aux programmes ou projets opérationnels de développement. UN ويشكل نقص التمويل من المصادر الوطنية والدولية على السواء العقبة الرئيسية التي تعترض في أغلب الأحيان ادراج استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج أو المشاريع الإنمائية العملية.
    L'agression est le principal obstacle à la recherche d'une solution politique et elle sape tout processus dans cette voie. UN ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية.
    L'importance accordée au mariage est le principal obstacle qui empêche d'encourager les femmes à rapporter les cas de violence. UN وتتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه تشجيع المرأة على الإبلاغ عن العنف في ما يعلقه المجتمع نفسه من أهمية على الزواج.
    Le fait qu'Israël dénie au peuple palestinien le droit à l'autodétermination reste le principal obstacle à l'accomplissement de ce dessein. UN ولا يزال رفض إسرائيل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير العقبة الرئيسية التي تعوق تحقيق هذا الهدف.
    Les contraintes financières existant au niveau national mais aussi aux niveaux sousrégional et régional sont toujours considérées comme le principal obstacle à une mise en œuvre accélérée. UN ولا تزال العوائق المالية على الصعيد الوطني بل وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ السريع.
    Il dit que la pauvreté endémique demeure le principal obstacle que la Tanzanie et d'autres pays en développement doivent surmonter pour leur développement. UN وأضاف أن الفقر المزمن ما زال العقبة الرئيسية التي يتعين على تنزانيا وغيرها من البلدان النامية التغلب عليها لتحقيق تنميتها.
    En combattant la faim dans le monde, le PAM s’attache à surmonter le principal obstacle à l’élimination de la pauvreté. UN ويعالج البرنامج قضية الجوع، باعتباره العقبة الرئيسية التي تعترض القضاء على الفقر.
    Toutefois, malgré ces événements positifs, l'occupation par Israël du sud du pays et la persistance de ses agressions contre le Liban et ses citoyens demeurent le principal obstacle au relèvement national. UN على أنه بالرغم من هذه التطورات الايجابية، لا يزال احتلال اسرائيل للجنوب واستمرار اعتداءاتها على لبنان ومواطنيه يشكلان العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الانتعاش الوطني.
    Quoi qu'il en soit, le principal obstacle qui limite l'accès à tout type de formation, c'est la difficulté pour la plupart des femmes d'obtenir un appui financier quelconque. UN بيد أن العقبة الرئيسية التي تحول دون حصول النساء على أي شكل من أشكال التدريب هي افتقار معظمهن إلى الدعم المالي.
    54. le principal obstacle à l'accès à la justice aux Tuvalu est le manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 54- تتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه الوصول إلى العدالة في توفالو في الافتقار إلى الموارد البشرية والقدرات المؤسسية.
    C'est là le principal obstacle au développement de la société et à l'exercice des droits de l'homme. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    Mais l'obstacle principal, qui auparavant avait retardé la mise en oeuvre des accords de paix conclus entre les parties concernées, continue de contrecarrer les efforts visant à parvenir à une paix globale. UN إلا أن العقبة الرئيسية التي أحبطت في وقت سابق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين المعنيين تظل تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل.
    Savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. UN إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد.
    516. La principale pierre d'achoppement est le fait que les Abkhazes veulent l'indépendance, alors que la partie géorgienne tient absolument à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ٥١٦ - وكانت العقبة الرئيسية التي تحول دون إحراز تقدم في هذا المجال هي مطالبة اﻷبخاز بإنشاء دولة مستقلة مع إصرار الجانب الجورجي على الوحدة اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more