Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية على تعزيز أغراض العقد في نطاق ميادين أنشطتها، حسب الاقتضاء. |
Mme Paterson demande par conséquent instamment aux États de fournir les ressources nécessaires à la préparation de l'étude et de redoubler d'efforts pour atteindre les buts de la Décennie dans sa seconde partie. | UN | وعليه فقد حثت جميع الدول على تخصيص موارد لﻹسهام في الاستعراض ومضاعفة جهودها لتحقيق أهداف العقد في نصفه الثاني. |
Examen du contrat en avril 2000 et prolongation jusqu'au 31 juillet 2000 | UN | استعرض العقد في نيسان/أبريل 2000 واستكمل فـي 31 تمـوز/ يوليه 2000 |
Si toutes les conditions qui doivent être remplies pour que l'acheteur puisse déclarer la résolution du contrat sont réunies, l'acheteur peut résilier le contrat à tout moment. | UN | ويحقّ للمشتري إنهاء العقد في أي وقت شريطة استيفاء كل الشروط المسبقة لإنهائه. |
La République de Corée a lancé la Décennie à Songwan, le 19 mai 2011. | UN | وقامت جمهورية كوريا بتدشين العقد في سونغوان، في 19 أيار/مايو 2011. |
Force probante des données du contrat Sauf lorsque des réserves ont été faites relativement aux données du contrat dans les cas et de la manière décrits à l'article 40 : | UN | باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0: |
Un prospectus donnant le programme de la Journée internationale présente la Décennie en bonne place. | UN | ويظهر اسم العقد في ترويسة نشرة اعلامية تصف اليوم الدولي. |
Quelquesuns affirment que les activités prévues dans le contrat n'avaient pas encore commencé. | UN | ويذكر أصحاب المطالبات أن العمل لم يبدأ بموجب العقد في ذلك الوقت. |
Il faudrait également que les États membres constituent des comités sous-régionaux de suivi des programmes sous-régionaux de la Décennie. | UN | ويتعين أيضا إنشاء لجان إقليمية فرعية من أجل متابعة تنفيذ برامج العقد في المناطق الفرعية. |
Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمقاصد العقد في إطار مجالات أنشطتها حسب الاقتضاء. |
Il faudrait, en particulier, examiner la manière dont la Commission du développement durable pourrait contribuer à la Décennie dans le cadre de l'application du chapitre 26 d'Action 21. | UN | وينبغي، بوجه خاص، دراسة اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به لجنة التنمية المستدامة في هذا العقد في إطار تنفيذ الفصل ٢٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمقاصد العقد في إطار مجالات أنشطتها حسب الاقتضاء. |
12. Pour contribuer au mieux à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, l'ONUDI a intégré la fonction de coordination de la Décennie dans son Programme pour l'Afrique. | UN | ١٢ - وقامت اليونيدو، بغية زيادة فعالية مساهمتها الى أقصى حد في عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، بإدماج وظيفة التنسيق لهذا العقد في برنامجها الخاص بافريقيا المعد للعقد. |
La TICTS a promis de porter le nombre de conteneurs manutentionnés dans le port de 100 000 à 200 000 d'ici l'expiration du contrat en 2010. | UN | ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010. |
Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. | UN | وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996. |
Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. | UN | وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب اﻷصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كنغستون، جامايكا هذا اليوم الموافق ١٩٩٨. |
En foi de quoi les soussignés, à ce dûment autorisés par les parties respectives, ont signé le présent contrat à Kingston le deux mille. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الممثلان الموقعان أدناه المفوضان حسب الأصول، كل من قبل الطرف الذي يمثله، بتوقيع هذا العقد في كينغستون، جامايكا، هذا اليوم الموافق 2000. |
Comme on l'a déjà dit, une exposition interinstitutions avait été inaugurée à l'occasion du lancement officiel de la Décennie à New York. | UN | وكما لوحظ فيما سبق، أُقيم معرض مشترك بين الوكالات كجزء من البدء رسميا في العقد في نيويورك. |
Force probante des données du contrat Sauf lorsque des réserves ont été faites relativement aux données du contrat dans les cas et de la manière décrits à l'article 40: | UN | باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0: |
Nous approuvons également la proposition de tenir une deuxième réunion technique sur la Décennie en 1995 pour contribuer à l'achèvement de la planification de la Décennie. | UN | كما نؤيد الاقتراح بعقد اجتمــاع تقني ثان بشأن العقد في عام ١٩٩٥ للمساعدة فـــي استكمــال التخطيط للعقد. |
Dans les deux cas, le contrat était régi par le droit anglais. | UN | والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين. |
Considérant que les premiers examen et évaluation à mi-parcours du programme de la Décennie sont prévus pour 1994, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه من المقرر اجراء تقييم واستعراض منتصف المدة اﻷولين لبرنامج العقد في عام ١٩٩٤، |
Consultants Représentation de la Décennie aux principales conférences | UN | تمثيل العقد في المؤتمرات الكبرى |
G. Indonésie: Conditions contractuelles dans le secteur du commerce de gros et de distribution | UN | زاي - إندونيسيا: شروط العقد في قطاع البيع بالجملة |