"العقود المبرمة" - Translation from Arabic to French

    • contrats conclus
        
    • contrats passés
        
    • les contrats
        
    • des contrats
        
    • contrats signés
        
    • contrat
        
    • contrats de
        
    • de contrats
        
    • aux contrats
        
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Traduction du titre: Droit applicable aux contrats conclus via Internet. UN ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت.
    Toutefois, en vertu du droit des contrats, les contrats qui ont été conclus oralement sont également valables et il n'est pas nécessaire qu'un contrat soit signé. UN غير أنه في اطار القانون التعاقدي، تكون العقود المبرمة شفويا قانونية بنفس الدرجة وليس هناك من شرط لتوقيع العقد.
    les contrats signés sans le consentement des représentants légaux seront considérés valides si le consentement du représentant légal est donné après que le contrat soit conclu. UN وتعتبر العقود المبرمة بدون موافقة الممثلين القانونيين لاغية إذا أُعطيت موافقة الممثلين القانونيين بعد إبرام العقد.
    contrats de consultants UN العقود المبرمة مع الاستشاريين المجموع الفرعي
    Les contrats conclus entre Karim Bennani et le Gouvernement iraquien stipulent que l'Iraq devait payer les frais de retour des employés au Maroc. UN وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour ceux auxquels l'Iraq n'était pas partie. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراف عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفا فيها.
    Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Certains des masques à gaz ont été achetés par les entrepreneurs en application de clauses relatives à des frais remboursables qui figuraient dans les contrats conclus avec le requérant. UN وقد اشترت شركات المقاولة بعض الأقنعة الواقية من الغازات بناء على الشروط التي تتضمنها العقود المبرمة مع الجهة المطالبة بشأن التكاليف الواجبة السداد.
    La quasi-totalité des contrats conclus à New York concernent des missions de maintien de la paix sur le terrain. UN وجميع العقود المبرمة في نيويورك على وجه التقريب تتعلق بعمليات حفظ السلام في الميدان.
    Les contrats passés par l'Organisation avec ses conseillers ou ses consultants comprennent une clause d'arbitrage. UN وتشمل العقود المبرمة بين المنظمة والاستشاريين أو المستشارين بندا للتحكيم.
    Le premier se fonde sur les clauses des contrats passés avec Techcorp qui concernent, respectivement, l'éventualité d'une guerre et l'empêchement d'exécution. UN وأولها حجة استندت إلى بنود وردت في العقود المبرمة مع الهيئة التقنية وتعلقت على التوالي باندلاع الحرب وإبطال العقد.
    En outre, la société communique des contrats avec Bechtel qui définissent le champ des responsabilités de cette dernière société. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة العقود المبرمة مع شركة بكتل والتي تحدد نطاق مسؤوليات تلك الشركة.
    En outre, la société communique des contrats avec Bechtel qui définissent le champ des responsabilités de cette dernière société. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة العقود المبرمة مع شركة بكتل والتي تحدد نطاق مسؤوليات تلك الشركة.
    Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    Indemnités de fin de contrat versées à des salariés UN مدفوعات قدمت إلى الموظفين بموجب العقود المبرمة
    contrats de vacataires UN العقود المبرمة مع المتعاقدين المجموع الفرعي
    36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. UN 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more