L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
L'État partie devrait dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
Il est préoccupé de constater que le Code pénal qualifie les relations sexuelles consenties entre adolescents d'attentat à la pudeur, ce qui dans la pratique empêche les adolescents d'avoir accès à des services de santé procréative. | UN | ومن دواعي قلقها أن القانون الجنائي يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
Il recommande que le Code pénal soit modifié de manière à ce que les relations sexuelles consenties entre adolescents ne soient plus qualifiées d'infraction pénale et que les avortements pratiqués en cas de grossesse résultant d'un viol ne soient plus criminalisés. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
146.104 Promulguer des lois interdisant la violence fondée sur l'orientation sexuelle et abroger les lois qui criminalisent directement ou indirectement les activités sexuelles entre adultes consentants de même sexe (Canada); | UN | 146-104- سنّ تشريعات تمنع العنف القائم على الميل الجنسي وإلغاء القوانين التي تجرم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛ |
Amnesty International fait observer que les autorités continuent à appliquer la loi 10/1961 sur la corruption des mœurs pour réprimer les relations sexuelles consensuelles entre personnes du même sexe dans un contexte privé. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات ما زالت تستخدم القانون رقم 10/1961 المتعلق بمكافحة الدعارة من أجل تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي في السر(84). |
Il est préoccupé de constater que le Code pénal qualifie les relations sexuelles consenties entre adolescents d'attentat à la pudeur, ce qui dans la pratique empêche les adolescents d'avoir accès à des services de santé procréative. | UN | ومن دواعي قلقها أن قانون العقوبات يصنف العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين على أنها حالات اغتصاب أحداث ما يمنع في الواقع حصول المراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
Il recommande que le Code pénal soit modifié de manière à ce que les relations sexuelles consenties entre adolescents ne soient plus qualifiées d'infraction pénale et que les avortements pratiqués en cas de grossesse résultant d'un viol ne soient plus criminalisés. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
Elle a noté avec satisfaction que Saint-Kitts-et-Nevis était en faveur de l'inclusion d'une référence à l'orientation sexuelle dans la résolution de l'Assemblée générale sur les exécutions extrajudiciaires mais a relevé que les dispositions légales en vigueur dans le pays incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | ولاحظت بارتياح أن سانت كيتس ونيفس أيدت تضمين قرار الجمعية العامة بشأن الإعدام خارج نطاق القضاء إشارة إلى الميل الجنسي لكنها لاحظت أن الأحكام القانونية الحالية تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
99.2 Abroger toutes les lois interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 99-2- إلغاء جميع القوانين التي تحظر العلاقات الجنسية بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
22) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie incrimine les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 17 et 26). | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات يجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس نفسه (المادتان 17 و26). |
131.35 Dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe (France); | UN | 131-35- عدم تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس نوع الجنس (فرنسا)؛ |
146.99 Adopter des lois qui décriminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe (Croatie); | UN | 146-99- إصدار تشريعات لا تجرّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس (كرواتيا)؛ |
138.11 Interdire la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle et abroger les dispositions du Code pénal qui érigent en infraction les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (Norvège); | UN | 138-11- ضمان عدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية وإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس (النرويج)؛ |
109.52 Abroger toutes les dispositions de loi qui érigent en infraction les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et garantir la protection des droits de ces personnes (Australie); | UN | 109-52 إلغاء جميع أحكام القوانين التي تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين وضمان حماية حقوق أولئك الأشخاص (أستراليا)؛ |
Par conséquent, l'État partie a l'obligation de protéger la liberté et la vie privée de la personne, y compris en ce qui concerne les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 2, 17 et 26). | UN | وبناء عليه، تتقيد الدولة الطرف بحماية حرية الأفراد وخصوصيتهم، في سياقات منها العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد (المواد 2 و17 و26). |
146.103 Abroger les sections du Code pénal malaisien qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe (PaysBas); | UN | 146-103- إلغاء الفصول الواردة في القانون الجنائي لماليزيا والتي تجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (هولندا)؛ |
41. AI note que l'activité sexuelle entre adultes consentants reste une infraction aux termes de l'article 104 du chapitre 6 du Code de procédure pénale, qui interdit < < les relations sexuelles contre nature > > (définies comme incluant des relations sexuelles entre hommes consentants). | UN | 41- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين لا تزال محظورة بموجب المادة 104 من الفصل 6 من القانون الجنائي التي تحظر " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " (ومن بينها العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال). |
Par conséquent, l'État partie a l'obligation de protéger la liberté et la vie privée de la personne, y compris en ce qui concerne les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 2, 17 et 26). | UN | وبناء عليه، تتقيد الدولة الطرف بحماية حرية الأفراد وخصوصيتهم، في سياقات منها العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد (المواد 2 و17 و26). |
91.4 Abroger les lois incriminant les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe et garantir pleinement le droit à la liberté d'association, y compris aux ONG qui s'intéressent à la question de l'orientation sexuelle (France); | UN | 91-4- إلغاء القوانين التي تجرم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وضمان الحق الكامل في تكوين الجمعيات، بما في ذلك حق المنظمات غير الحكومية المهتمة بموضوع الميول الجنسية (فرنسا)؛ |
L'Équipe de pays a recommandé au Guyana, notamment, d'intensifier ses efforts en vue de l'élimination de toute forme de discrimination et d'adopter une législation incriminant la discrimination à l'égard de personnes ayant un genre ou une orientation sexuelle différent, interdisant toutes les formes de discrimination et dépénalisant les relations sexuelles consensuelles entre adultes du même sexe. | UN | ٢١- وأوصى الفريق القطري بأن تكثف غيانا، في جملة أمور، جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز وسن تشريع يجرم التمييز ضد الأشخاص ذوي التوجه الجنسي المغاير أو التمييز على أساس نوع الجنس، وحظر جميع أشكال التمييز، وعدم تجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس(52). |