"العلاقات الطيبة" - Translation from Arabic to French

    • bonnes relations
        
    • les liens précieux
        
    • des bonnes
        
    La promotion de bonnes relations avec ses voisins est une priorité pour la Croatie. UN ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها.
    Le sport a aussi joué parfois un rôle décisif dans la vie diplomatique est dans le rétablissement de bonnes relations entre les pays. UN ولقد أدت لعبت الرياضة أيضاً أحيانا دوراً حاسماً في الحياة الدبلوماسية وفي إعادة إقامة العلاقات الطيبة بين البلدان.
    S'agissant des problèmes associés à l'énergie nucléaire, la République tchèque entend continuer les bonnes relations que la Tchécoslovaquie entretenait avec ses voisins. UN وفي معالجة المشاكل المرتبطة بالطاقة النووية، تنوي الجمهورية التشيكية العمل على استمرار العلاقات الطيبة التي كانت قائمة بين تشيكوسلوفاكيــا وبين جيرانها.
    Nous soutenons la conclusion du Pacte de stabilité visant au développement de bonnes relations en Europe. UN ونؤيد إبرام اتفاق الاستقرار الذي يستهدف تعزيز العلاقات الطيبة في أوروبا.
    De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    La promotion de la paix et des principes et valeurs démocratiques est liée aux bonnes relations entre gouvernements. UN ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات.
    Je suis sûr que les bonnes relations actuelles se poursuivront et s'amélioreront dans les années à venir. UN وإنني متأكد أن العلاقات الطيبة القائمة ستستمر وستتحسن في الأعوام المقبلة.
    Ces activités sont possibles grâce aux bonnes relations que le PNUD entretient depuis longtemps avec les gouvernements. UN ويتسنى الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بفضل العلاقات الطيبة التي يحتفظ بها البرنامج منذ زمن طويل مع الحكومات.
    Il était important, par conséquent, d'examiner les voies et moyens de promouvoir de bonnes relations entre les États de la région. UN وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة.
    Désireuses de promouvoir de bonnes relations entre leurs citoyens et leurs nations, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الطيبة بين مواطنيهما وأمتيهما،
    Le processus de transition a été mené à bien dans une atmosphère constructive et pragmatique, ce qui reflète les bonnes relations qui existent entre les deux pays. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    Toutefois, ces bonnes relations et cette transparence ne s'arrêtent pas là : le Conseil doit s'employer à améliorer en permanence ses méthodes de travail et leur transparence. UN لكن هذه العلاقات الطيبة وهذه الشفافية لا تنتهي هنا: يجب على المجلس أن يحسﱢن بلا انقطاع أساليب عمله ويزيد من شفافيتها.
    Ces succès tiennent aux bonnes relations entre le gouvernement hôte, le propriétaire et les entités concernées. UN وتعبّر هذه النتائج الإيجابية عن العلاقات الطيبة القائمة مع الحكومة المضيفة والمالك والكيانات ذات الصلة.
    De bonnes relations sont d'une importance vitale pour avoir accès aux connaissances des individus. UN وتكتسب العلاقات الطيبة أهمية بالغة للحصول على المعارف الفردية.
    De bonnes relations sont d'une importance vitale pour avoir accès aux connaissances des individus. UN وتتسم العلاقات الطيبة بأهمية بالغة للحصول على المعارف الفردية.
    Il est donc indispensable qu'elle ait de bonnes relations pour pouvoir faire entrer ses besoins en ligne de compte. UN لذا تعد العلاقات الطيبة حيوية لكفالة مراعاة احتياجات الوكالة.
    :: De promouvoir les bonnes relations au sein des différentes collectivités et entre leurs membres et faire intervenir son réseau régional dans ces initiatives; UN تشجيع العلاقات الطيبة بين أعضاء الجماعات المختلفة وداخل هذه المجتمعات، واستخدام شبكتها الإقليمية في هذه المبادرات؛
    L'évêque Gjergji a fait état des bonnes relations que l'Église catholique entretenait de longue date avec l'islam. UN وأشار الأسقف غيـيرغي إلى العلاقات الطيبة التي تربطهم على مدى التاريخ بالإسلام.
    En confirmant notre volonté de coopérer pleinement avec une Afrique du Sud démocratique, nous exprimons la certitude que les bonnes relations qui existent entre nos pays et nos peuples se renforceront, dans l'intérêt de la paix et de la prospérité internationales. UN ونحن إذ نؤكد استعدادنا للتعاون بالكامل مع جنوب افريقيا الديمقراطية، نعرب عن تأكيدنا أن العلاقات الطيبة القائمة بين بلدينا وشعبينا ستزداد تطورا بما يعود بالنفع على السلم والرفاه الدوليين.
    Nous estimons que ces grandes manifestations sportives renforceront les liens précieux de bonne volonté et de compréhension qui nous unissent au sein d'une même famille. UN ونعتقد أن أحداثاً رياضية كبيرة كهذه ستعزز العلاقات الطيبة التي تتصف بحسن النية والتفاهم، وهو ما يجمعنا كأسرة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more