Orientations sur la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière. | UN | إرشادات بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Avis sur la mise en œuvre dans la pratique des normes applicables aux groupes autochtones. | UN | :: مشورة عن التنفيذ العملي للمعايير المطبقة على جماعات السكان الأصليين. |
Le défi le plus urgent à relever aujourd'hui en matière de droits de l'homme est la mise en pratique des normes convenues. | UN | والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها. |
D'une manière générale, c'est l'absence de mécanismes de contrôle adéquats propres à assurer l'application concrète des normes d'accessibilité et de la législation en la matière qui posait problème. | UN | ومن التحديات المشتركة عدم وجود آلية رصد ملائمة تضمن التنفيذ العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول والتشريعات ذات الصلة. |
Il importe de mettre en place des systèmes de formation et de contrôle à l'intention de tous ces groupes pour garantir l'application concrète des normes d'accessibilité. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع نظم تدريب ورصد لفائدة جميع هذه الفئات من أجل ضمان التطبيق العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول. |
Examen de questions relatives à l'application pratique des normes internationales d'information financière: étude de cas du Brésil | UN | :: استعراض قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي: دراسة حالة إفرادية عن البرازيل |
Examen des questions relatives à l'application pratique des normes | UN | استعراض قضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي |
Elle a notamment organisé deux ateliers sur l'application pratique des normes internationales d'information financière. | UN | وشملت الأنشطة عقد حلقتي عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Même si les succès que nous pouvons énumérer sont à la fois impressionnants et encourageants, nous constatons que d'importantes lacunes continuent d'exister dans l'application pratique des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولئن كانت النجاحات التي يمكن أن نصنفها تثير اﻹعجــاب والارتيـــاح، فـــإن أوجه نقص خطيرة في التطبيق العملي للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة. |
En coopération avec la Fédération internationale des experts-comptables, la CNUCED a organisé un atelier sur l'application pratique des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | ونظم الأونكتاد، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمحاسبين، حلقة عمل بشأن التنفيذ العملي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les programmes de formation devraient permettre aux comptables, expertscomptables et commissaires aux comptes en activité de se familiariser avec l'application pratique des normes IAS, ISA et avec le code de déontologie à l'usage des comptables professionnels publié par l'IFAC. | UN | وينبغي لبرامج التدريب أن تمكِّن المراجعين والمحاسبين المزاوِلين من الاطلاع على التطبيق العملي للمعايير الدولية للمحاسبة والمعايير الدولية للمراجعة ومدونة قواعد السلوك الصادرة عن الاتحاد الدولي للمحاسبين الخاصة بالمحاسبين المحترفين. |
59. En outre, la Chambre fiduciaire organise à travers toute la Suisse des séminaires sur l'application pratique des normes IFRS à l'intention des réviseurs et des personnes qui établissent les comptes. | UN | 59- وبالإضافة إلى ذلك، ينظم المعهد حلقات دراسية حول التطبيق العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي لمراجعي الحسابات ومعدّيها في جميع أنحاء سويسرا. |
Mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière: enseignements dégagés (octobre 2008). | UN | التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي: الدروس المستفادة (تشرين الأول/أكتوبر 2008). |
Le secrétariat de la CNUCED a rédigé la présente note à la suite de la demande formulée par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication à sa vingt et unième session, et visant l'examen des questions d'application pratique des normes internationales d'information financière (IFRS). | UN | أعدت أمانة الأونكتاد هذه المذكرة استجابة لطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في دورته الحادية والعشرين باستعراض المسائل ذات الصلة بالتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
À l'issue de sa vingt-deuxième session, le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR) est convenu de continuer à examiner les difficultés relatives à l'application pratique des normes internationales d'information financière (IFRS) et les moyens de les surmonter. | UN | وافق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، لدى اختتام دورته الثانية والعشرين، على إجراء استعراضات إضافية لتحديات التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولكيفية مجابهة هذه التحديات. |
Les activités de renforcement des capacités comportent des sessions de formation dans des domaines tels que la comptabilité des PME, la mise en œuvre pratique des normes internationales d'information financière, une meilleure transparence de la gouvernance d'entreprise, et l'information sur la responsabilité des entreprises. | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات تنظيم دورات تدريبية في مجالات من قبيل المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي وتحسين الإفصاح المالي في سياق تسيير الشركات والإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |
D'une manière générale, c'est l'absence de mécanismes de contrôle adéquats propres à assurer l'application concrète des normes d'accessibilité et de la législation en la matière qui posait problème. | UN | ومن التحديات المشتركة عدم وجود آلية رصد ملائمة تضمن التنفيذ العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول والتشريعات ذات الصلة. |
Il importe de mettre en place des systèmes de formation et de contrôle à l'intention de tous ces groupes pour garantir l'application concrète des normes d'accessibilité. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع نظم تدريب ورصد موجهة إلى جميع هذه الفئات من أجل ضمان التطبيق العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول. |
Peu de bureaux ont résolu dans la transparence et en concertation avec les partenaires d'exécution le problème posé par l'application concrète des normes et des indicateurs dans un contexte de pénurie chronique de ressources. | UN | وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد. |
Pour ce qui est de l'ONU et de ses opérations de maintien de la paix, le Comité se félicite que l'accent soit davantage mis sur l'application concrète des normes IPSAS. | UN | وفي ما يتعلق بالأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، يرحب المجلس بزيادة التركيز على التطبيق العملي للمعايير المحاسبية الدولية. |
Ils ont exprimé la nécessité de débats concrets axés sur une meilleure application des normes actuelles, car le problème n'est pas l'existence de lacunes dans le cadre juridique international existant, mais l'existence de lacunes dans l'application concrète des normes en vigueur. | UN | وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة. |