"العمل معاً" - Translation from Arabic to French

    • travailler ensemble
        
    • collaborer
        
    • coopérer
        
    • œuvrer ensemble
        
    • œuvrer de concert
        
    • collaboration
        
    • travailler de concert
        
    • agir ensemble
        
    • travaillant ensemble
        
    • bosser ensemble
        
    • travaillait ensemble
        
    • travaillent ensemble
        
    • agir de concert
        
    • travail ensemble
        
    • oeuvrer de concert
        
    Notre objectif consiste à travailler ensemble pour faire progresser l'œuvre de la Conférence du désarmement, qui nous est si précieuse. UN وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا.
    Si la moitié du corps est danois, on doit travailler ensemble. Open Subtitles إن كان النصف الآخر دنماركي فلابد من العمل معاً
    De façon plus générale, les membres du P5 commencent à prendre mieux l'habitude de travailler ensemble. UN وبشكل أعم، أصبح الأعضاء الخمسة الدائمون أكثر اعتياداً على العمل معاً.
    Il était convaincu que, comme dans le passé, les Parties continueraient de collaborer pour veiller au respect des obligations. UN وأعرب عن ثقته من أن الأطراف، كعهدها فيما سبق، سوف تواصل العمل معاً لضمان الامتثال.
    Les Seychelles se réjouissaient de collaborer à nouveau avec le Conseil pour faire de son deuxième Examen périodique universel une nouvelle expérience fructueuse et enrichissante. UN وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة.
    Chats et chiens ne peuvent pas coopérer ! Que faire ? Open Subtitles القطط والكلاب لا يمكنهم العمل معاً , ماذا أفعل؟
    D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    La communauté internationale n'avait pas d'autre choix que de travailler ensemble pour créer un Internet plus fiable et plus sûr. UN فلا خيار للمجتمع الدولي سوى العمل معاً لإيجاد شبكة إنترنت أكثر موثوقية وأمناً للغد.
    Les historiens et experts d'Afrique et de la diaspora pourraient être encouragés à travailler ensemble sur des projets de cette nature. UN ويمكن تشجيع المؤرخين من أفريقيا ومن الشتات على العمل معاً في مشاريع من هذا النوع.
    Elle engage néanmoins tous les États à continuer de travailler ensemble pour trouver une solution acceptable pour tous. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    Tout d'abord, je suis convaincu que les partenariats sont nécessaires car il est plus efficace de travailler ensemble que de travailler seul. UN أولاً، أعتقد أن الشراكات ضرورية لأن العمل معاً هو أكثر فعالية وكفاءة من العمل وحيداً.
    J'espère que nous pourrons tous travailler ensemble dans cette direction. UN وكلي أمل في أن يتمكن الجميع من العمل معاً في هذا الاتجاه.
    Ils ont démontré qu'ils savaient travailler ensemble et prendre en mains leur propre avenir. UN فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما.
    Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. UN وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر.
    Toutes les parties concernées doivent collaborer pour que le cercle vicieux de la guerre fasse place à une culture de paix. UN ويتعين على جميع اﻷطراف المعنية العمل معاً على تحويل الدائرة المفرغة للحرب إلى ثقافة للسلام.
    Les gouvernements et le secteur privé devraient donc collaborer pour trouver les bons points d'accès pour la diversification économique. UN وينبغي بالتالي للحكومات وللقطاع الخاص العمل معاً لإيجاد المداخل الصحيحة لتنوع الاقتصاد.
    coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. UN والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية.
    Les anciennes et les jeunes générations doivent œuvrer ensemble pour opérer les changements structurels nécessaires. UN ويجب على كبار السن والشباب العمل معاً في سبيل إجراء التغييرات الشاملة اللازمة.
    Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. UN ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Mon pays se félicite des efforts faits par les six présidents pour travailler en collaboration étroite afin de préparer les prochaines parties de session de la Conférence. UN يسر بلدي ما تبذله الرئاسات الست من جهود من أجل العمل معاً بشكل وثيق لإعداد دورات مؤتمر نزع السلاح المقبلة.
    Cet accomplissement unique était le fait de la volonté des Parties de travailler de concert pour lutter contre les menaces pesant sur l'environnement. UN ولقد كان هذا الإنجاز الفريد نتيجة لرغبة الأطراف في العمل معاً لمكافحة التهديدات البيئية.
    Les obstacles à surmonter étaient certes importants, mais les gouvernements pouvaient obtenir des résultats non négligeables en travaillant ensemble à la diffusion des meilleures pratiques qui réduisent les risques et les coûts de transaction. UN وفي حين أن هناك عقبات هامة ينبغي تذليلها، فإن باستطاعة الحكومات إنجاز الكثير من خلال العمل معاً من أجل تعزيز أفضل الممارسات التي تقلل المخاطر وتكاليف المعاملات.
    Mais tu crois qu'on pourra bosser ensemble après tout ce qui s'est passé ? Open Subtitles لكن أتظن حقاً أنه يمكننا العمل معاً بعد كل ما خضناه؟
    Peut-être, mais ça serait plus amusant, si on travaillait ensemble ? Open Subtitles حسناً ، رُبما لا ، لكن سيكون الأمر أكثر مرحاً ، أليس كذلك أيتها المُحققة ؟ إذا واصلنا العمل معاً ؟
    Le rôle des Nations Unies est de soutenir les deux parties pour qu'elles travaillent ensemble. UN وإن دور الأمم المتحدة يتمثل في دعم كلا الطرفين في العمل معاً.
    Ce travail, comme celui de la Commission, s'appuyait sur la nécessité d'élaborer des procédures permettant aux États d'agir de concert et non isolément. UN وقد انطلق هو واللجنة في عملهما من الحاجة إلى وضع إجراءات لتمكين الدول من العمل معاً وليس كل منها بعيداً عن الأخرى.
    Ils ont trouvés du travail ensemble en tant qu'hommes embauchés après l'achèvement de leur enlèvement. Open Subtitles لقد وجدوا العمل معاً كمأجورين قتلة بعد إنهاء تعيينهم
    Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more