"العمل معا من" - Translation from Arabic to French

    • travailler ensemble
        
    • œuvrer de concert
        
    • collaborer
        
    • travailler de concert
        
    • Bâtir ensemble
        
    • œuvrer ensemble
        
    • oeuvrer de concert
        
    • de coopérer
        
    • effort conjoint
        
    • oeuvrer ensemble
        
    • unir leurs efforts
        
    • 'efforcer ensemble de
        
    Nous avons l'immense chance de pouvoir travailler ensemble pour tenter de les résoudre. UN ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها.
    Le système des Nations Unies et les États Membres devraient se montrer encore plus résolus à travailler ensemble pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Président a invité la population à œuvrer de concert dans l'intérêt de la nation et par-delà les divergences. UN ودعا الرئيس الشعب إلى العمل معا من أجل مصلحة الأمة على الرغم من التباينات.
    Il considère que la communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert pour que ce droit soit davantage respecté afin que les civils soient protégés au maximum en temps de guerre. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب.
    Insuffler à une nouvelle génération de femmes et d'hommes la volonté de collaborer à l'instauration de l'égalité. UN حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة.
    Nous demandons instamment aux puissances administrantes et aux membres du Comité spécial de travailler de concert à la mise au point d'un nouveau programme d'action pour l'an 2000 et au-delà. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Journée mondiale de l'alimentation de 2003 sur le thème " Bâtir ensemble une alliance internationale contre la faim " UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    La situation présente impose de travailler ensemble pour préserver ce que nous avons réalisé et pour réaliser de nouveaux progrès. UN إن الوضع الحالي يدعونا إلى العمل معا من أجل حماية ما حققناه والسير قدما.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais nous sommes convaincus que nos efforts et les efforts de la communauté internationale nous permettront de travailler ensemble pour un avenir meilleur pour les peuples d'Amérique centrale. UN وما زال هناك الكثير الذي يجب عملــه، ولكننا لدينا اﻹيمان والثقة بأن تمكننا جهودنا وجهـود المجتمع الدولي من العمل معا من أجل بلــوغ مستقبــل أفضــل لشعوب أمريكا الوسطى.
    Nous encourageons toutes les parties sud-africaines à travailler ensemble pour régler sérieusement cette question pressante, afin d'apporter des solutions efficaces à court terme. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
    Dans ce contexte, j'exhorte tous les dirigeants des partis politiques à œuvrer de concert dans le cadre d'un vaste processus inclusif pour mettre fin à l'impasse actuelle. UN 55 - وفي هذا السياق، أحث جميع قادة الكتل السياسية على العمل معا من خلال عملية جامعة وتشاركية على نطاق واسع من أجل إنهاء المأزق الحالي.
    L'Union européenne exhorte donc les membres du Comité à œuvrer de concert afin de défendre et préserver les principes directeurs fixés par les États Membres dans la résolution 1996/31 du Conseil. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أعضاء اللجنة على العمل معا من أجل الدفاع عن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الدول الأعضاء في قرار المجلس 31/1996، والتمسك بتلك المبادئ.
    Il exhorte le Département des opérations de maintien de la paix et l'Institut à œuvrer de concert pour la promotion des programmes de formation en ligne existants, et attire l'attention sur l'importance d'assurer l'utilisation et l'amélioration de ces outils pédagogiques. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد على العمل معا من أجل الترويج لبرامج التعلم الإلكتروني الحالية، وتبرز أهمية ضمان استخدام هذه المواد، وإخضاعها للمزيد من التطوير.
    Il a pressé chacun d'accepter de collaborer de manière à ce que les parties s'engagent sans réserve, en paroles comme dans les faits. UN وحث الجميع على العمل معا من أجل ضمان الالتزام الكامل لجميع الأطراف قولا وفعلا.
    Le nord et le sud doivent continuer à collaborer en vue de régler pacifiquement toutes les questions en suspens. UN ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية.
    C'est notre responsabilité de travailler de concert pour l'humanité et sa prospérité, et de nous rapprocher de plus en plus de notre objectif, à savoir vivre comme des voisins sur cette terre. UN وليس لنا إلا العمل معا من أجل البشرية وسعادتها، ومن أجل الاقتراب أكثر فأكثر من تحقيق غاياتنا بأن نعيش جيرانا في عالم واحد.
    Journée mondiale de l'alimentation de 2003 sur le thème " Bâtir ensemble une alliance internationale contre la faim " UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties de coopérer en vue de faire progresser le dialogue. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على العمل معا من أجل مواصلة الحوار.
    Ce document fait suite et complète le rapport publié en 1990 par le même Groupe sous le titre Un effort conjoint pour la santé des femmes (voir le paragraphe 221 du troisième rapport). UN وهذا التقرير صنو لوثيقة ١٩٩٠ المعنونة ' العمل معا من أجل صحة المرأة ' )انظر الفقرة ٢٢١ من التقرير الثالث(.
    Pour que cette célébration ait un sens, commençons par oeuvrer ensemble pour que tous les articles de cet instrument deviennent une réalité. UN وكي يكون لدينا سبب حقيقي للاحتفال، علينا أن نبدأ العمل معا من أجل جميع هذه اﻷحكام حقيقة واقعة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont par ailleurs vivement engagé le Gouvernement et le Parlement à unir leurs efforts en vue d'accélérer l'adoption du projet de loi nécessaire pour engager une réforme de la police. UN وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة والبرلمان بقوة على العمل معا من أجل الإسراع بإقرار مشروع القانون اللازم لإصلاح الشرطة.
    Les États membres devraient s'efforcer ensemble de dégager des principes directeurs avant de rationaliser le texte et de rapprocher les positions sous tous leurs aspects. UN وينبغي للدول الأعضاء العمل معا من أجل الاتفاق على مجموعة من المبادئ قبل تشذيب النص التجميعي وتحديد المواقف بوضوح في جميع جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more