Tous les interlocuteurs ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à continuer de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à un règlement. | UN | وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل. |
M. Vieira de Mello avait entrepris de créer un organisme consultatif de haut niveau par l'intermédiaire duquel le Conseil national de la résistance timoraise serait encouragé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم السيد فييرا دي ميللو بإنشاء هيئة استشارية رفيعة المستوى سيجري من خلالها تشجيع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية على العمل مع الأمم المتحدة. |
Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. | UN | وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين. |
Nous attendons avec intérêt de coopérer avec l'ONU, en particulier avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec tous les États Membres, comme nous le faisons actuellement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وجميع الدول الأعضاء، في مواصلة هذا المسعى. |
Elle continuera à collaborer avec les Nations unies et d'autres partenaires pour soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts en faveur d'une paix et d'un développement économique durables. | UN | وسيواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لدعم حكومة سيراليون في جهودها لتحقيق السلام المستدام والتنمية الاقتصادية. |
Dans la résolution susmentionnée, le Conseil avait aussi appelé les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. | UN | وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها. |
La Trinité-et-Tobago continuera d'œuvrer avec l'ONU et d'autres entités avec une détermination sans faille pour atteindre tous les OMD. | UN | ستواصل ترينيداد وتوباغو العمل مع الأمم المتحدة والكيانات الأخرى بعزم ثابت على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Nigéria continuera de collaborer avec l'ONU et d'autres partenaires dans le cadre de cette lutte mondiale. | UN | وسوف تواصل نيجيريا العمل مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في هذه المعركة العالمية. |
La collaboration avec l'ONU a permis d'assurer la sécurité de cet acheminement ainsi que l'harmonisation et la coordination des efforts d'assistance. | UN | وقد كفل العمل مع الأمم المتحدة الأمن للشحنات وتنسيق الجهود والمواءمة بينها. |
M. Vieira de Mello avait entrepris de créer un organisme consultatif de haut niveau par l'intermédiaire duquel le Conseil national de la résistance timoraise serait encouragé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقوم السيد فييرا دي ميللو بإنشاء هيئة استشارية رفيعة المستوى سيجري من خلالها تشجيع المجلس الوطني للمقاومة التيمورية على العمل مع الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité a invité les deux gouvernements à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin et a décidé de proroger le mandat de la Force jusqu'au 15 octobre 2014. | UN | ودعا مجلس الأمن الحكومتين إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف، وقرر أن يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Enfin, il a déclaré que le Gouvernement philippin continuerait à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes pour protéger les droits des enfants dans les conflits armés. | UN | وأخيرا، ذكر أن حكومة الفلبين سوف تواصل العمل مع الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين لحماية حقوق الطفل في خضم النزاع المسلح. |
Il continuera de travailler avec les Nations Unies afin de réformer les systèmes financier et commercial internationaux de manière à donner aux pays en développement plus d'influence et un plus grand rôle dans les processus de décisions des institutions de Bretton Woods. | UN | وستواصل العمل مع الأمم المتحدة لإصلاح النظامين الدوليين المالي والتجاري لمنح البلدان النامية صوت ورأي أكبر في عمليات صنع القرار داخل مؤسسات بريتون وودز. |
Nous nous réjouissons de tout coeur de travailler avec les Nations Unies et leur Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications en vue d'appliquer ces technologies au développement. | UN | ونتطلع قدما بكل إخلاص إلى العمل مع الأمم المتحدة وفرقة عملها المعنية بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Dans un message vidéo, le Président des États-Unis d'Amérique a déclaré qu'aucun pays ne peut à lui seul relever tous les défis posés par l'urbanisation viable et a souligné la nécessité de travailler avec les Nations Unies afin de satisfaire les besoins présents tout en assurant l'avenir. | UN | وفي رسالة مسجلة بالفيديو، أقرّ رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أنه ما من بلد يستطيع لوحده مواجهة كل التحديات المتصلة بالتوسع الحضري المستدام، وشدّد على ضرورة العمل مع الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الحاضر وتأمين المستقبل. |
Leur effort actuel pour coopérer avec l'ONU, l'UNICEF et l'OIT en la matière est une bonne occasion de progresser. | UN | وتشكل الجهود الحالية التي تبذلها في العمل مع الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية للتصدي لعمل الأطفال فرصةً أساسيةً للتغيير. |
Dans la Stratégie, les États Membres se disent décidés à coopérer avec l'ONU pour coordonner les efforts visant à contrer le terrorisme sur Internet et pour utiliser Internet comme un outil pour faire échec au terrorisme. | UN | 80 - في الاستراتيجية، تقرر الدول الأعضاء العمل مع الأمم المتحدة لتنسيق جهود مكافحة الإرهاب على الإنترنت، واتخاذ الإنترنت أداةً لمكافحة انتشار الإرهاب. |
:: collaborer avec les Nations Unies, les autres gouvernements et les organisations non gouvernementales afin d'assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: العمل مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمنظمات غير الحكومية لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La Thaïlande a l'intention de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et avec tous les États Membres pour veiller à ce que la vision de nos dirigeants et les aspirations de nos peuples aboutissent à des résultats concrets. | UN | وتايلند تنوي العمل مع الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء كافة لضمان أن تؤدي رؤية زعمائنا وتطلعات شعوبنا إلى نتائج ملموسة. |
L'Union européenne est disposée à continuer d'œuvrer avec l'ONU au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل مع الأمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام. |
J'invite le Gouvernement à poursuivre sa collaboration avec l'ONU en vue de trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, au moyen de l'aménagement urbain et de la distribution de terres. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
travail avec l'ONU | UN | العمل مع الأمم المتحدة |
Le 27 mars 2007, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse sur la situation à Chypre, dans laquelle les membres du Conseil se félicitaient des dernières mesures de renforcement de la confiance prises par les parties au conflit et exhortaient les deux communautés à travailler de concert avec l'ONU pour appliquer l'accord du 8 juillet 2006. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2007، تلا رئيس المجلس بيانا للصحافة بشأن الحالة في قبرص رحب فيه أعضاء المجلس بتدابير بناء الثقة المبلغ عنها مؤخرا والمتخذة من جانب الطرفين وحث كلتا الطائفتين على العمل مع الأمم المتحدة لتنفيذ اتفاق 8 تموز/يوليه 2006. |
Le Gouvernement zambien invite instamment les parties au conflit à oeuvrer avec l'ONU pour faire avancer le plan de paix en vue de l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Nous continuerons à travailler avec l'ONU et d'autres acteurs à cette fin. | UN | وسوف نستمر في العمل مع الأمم المتحدة وغيرها لدعم ذلك الهدف. |