On ne répétera jamais assez qu'il est un frein indispensable à la prolifération verticale. | UN | ولا نمل من تكرار أنها ستكون كابحاً لا غنى عنه ضد الانتشار العمودي. |
Nos existences continuent d'être régies principalement par le modèle masculin de la pyramide verticale du pouvoir hiérarchique. | UN | وما برحت حياتنا يسيطر عليها بشكل رئيسي معيار الذكور المتمثل في الهرم العمودي لتسلسل السلطة. |
Promouvoir le guide relatif à la stratégie de coordination verticale élaboré pour l'activité 8. | UN | ● ترويج المبدأ التوجيهي لاستراتيجية التنسيق العمودي الذي وُضع فيما يتعلق بالنشاط 8 |
Ce choix est le plus approprié car il permet un tracé vertical à la moindre profondeur possible et, de ce fait, la longueur totale du tunnel sera la plus courte possible. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
Préparer et diffuser un guide destiné aux centres de liaison nationaux et devant les aider à améliorer la coordination verticale; | UN | ● وضع الصيغة النهائية لمجموعة مبادئ توجيهية ونشرها لكي تستعملها جهات الوصل الوطنية لتحسين التنسيق العمودي |
Les administrateurs auxiliaires disent que cette absence de transmission verticale de l'information peut être préjudiciable à leur travail. | UN | وأفاد الموظفون الفنيون المبتدئون بأن هذا النقص في التدفق العمودي للمعلومات يمكن أن ينتقص من عملهم. |
L'asymétrie verticale parmi les chercheurs et le personnel technique est très prononcée. | UN | ومحليا ثمة وعي قوي بمستوى التباين العمودي بين الباحثين والأفراد الفنيين. |
Nous pensons que l'Agence pourrait, à cet égard, contribuer sensiblement à la non-prolifération verticale des armes nucléaires en s'inspirant de son expérience en matière de garanties. | UN | ونعتقد أن الوكالة، بصفتها هــذه، يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في عدم الانتشار العمودي لﻷسلحة النووية عن طريق الاعتماد على تجربتها في مجال الضمانات. |
Il est important de dépasser la dimension verticale et d'inclure la dimension horizontale. | UN | ولذا فمن المهم المضي إلى ما وراء البعد العمودي وإدراج البعد الأفقي في هذه التدابير. |
La prolifération nucléaire, qu'elle soit verticale ou horizontale, doit figurer au cœur des négociations qui, nous l'espérons, se dérouleront à la Conférence. | UN | ويجب أن يشكل عدم انتشار الأسلحة النووية، على الصعيدين العمودي والأفقي، السمة الرئيسية للمفاوضات التي نأمل أن تجري في هذا المحفل. |
Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions qui participent à la mise en œuvre des systèmes d'alerte précoce | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات المهتمة في مجال نظم الإنذار المبكر |
Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions travaillant dans le cadre des systèmes d'alerte précoce | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر |
Deuxièmement, le TNP, qui s'appuie sur trois piliers, demeure un instrument clef dans l'action menée pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires ainsi qu'un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire. | UN | ثانيا، إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تقوم على ثلاث ركائز ما زالت الأداة الرئيسية في جهودنا لوقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، وما زالت تشكل أساسا لجهود نزع السلاح النووي. |
Ils ont parlé, à ce propos, d'intégration horizontale et d'intégration verticale. | UN | وقد أُطلق على هذين العنصرين اسما التكامل الأفقي والتكامل العمودي. |
Qui plus est, nous réitérons notre rejet de l'approche qui favorise une non-prolifération horizontale sans tenir compte de l'accroissement constant de la prolifération verticale. | UN | كما نكرر رفضنا للنهج المؤيد للانتشار الأفقي، دون أن يأخذ في الاعتبار الزيادة الدائمة في الانتشار العمودي. |
Le Code de conduite limite son attention à la dimension horizontale de la prolifération, ignorant sa dimension verticale. | UN | ويقتصر تركيز المدونة على الانتشار الأفقي، بينما يتجاهل الانتشار العمودي. |
Premièrement, il suit les deux schémas de coopération : si le schéma vertical régit ses relations avec le Liban, le schéma horizontal s'applique à ses relations avec les États tiers. | UN | ففي حين ينظم النموذج العمودي العلاقة بين المحكمة ولبنان، يحدد النموذج الأفقي طبيعة علاقة المحكمة بالدول الثالثة. |
L'empennage vertical était encore attaché à un pan de la partie supérieure arrière du fuselage. | UN | وكان الذيل العمودي لا يزال مربوطا بجزء من جسم الطائرة الخلفي العلوي. |
La gouverne de direction et une partie du bord d'attaque de l'empennage vertical n'étaient pas attachées. | UN | وانفصلت الدفة عن جزء من الحافة المتقدمة من الذيل العمودي. |
Il conviendra de noter les échelles verticales et horizontales, et d'indiquer l'orientation du profil. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى السلمين العمودي واﻷفقي وكذلك إلى اتجاه المخطط الجانبي. |
Un modèle en trois dimensions du navire d'extraction a été conçu en vue de l'étude des forces qui agissent sur le navire ou sur la colonne montante verticale. | UN | وقد استحدث نموذج ثلاثي الأبعاد لسفينة التعدين بغية دراسة القوى المؤثرة عليها وعلى أنابيب النقل العمودي. |
Elles doivent être apposées sur les deux côtés verticaux opposés du colis et pointer correctement vers le haut. Elles doivent s'inscrire dans un cadre rectangulaire et être de dimensions les rendant clairement visibles en fonction de la taille du colis. | UN | ويظهر السهمان على جانبين رأسيين متقابليـن من جوانب الطرد ويتجهان في الاتجاه العمودي الصحيح. ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |
On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache issu de l'exploitation minière. | UN | ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين. |
Nidal Al-Amoudi | UN | 16 - نضال العمودي |
Une autre délégation a estimé que ce programme d’éducation pourrait servir de modèle pour d’autres pays de la région tout en soulignant que la structure verticale de la hiérarchie administrative constituait une entrave à l’exécution du programme et en se demandant de quelle manière on pouvait y remédier. | UN | وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وأراد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة. |
Jia avait découvert que le pilier creux ne respectait pas les plans. | Open Subtitles | الأنبوب العمودي مختلف عن التصميم الأصلي. |
g) Moderniser les installations et équipements obsolètes (mécanique, électricité, plomberie, transport et ascenseurs) pour les rendre conformes aux normes en vigueur; | UN | (ز) تحديث نظم المباني الرئيسية التي عفا عليها الزمن، بما في ذلك النظم الميكانيكية والكهربائية والكهربائية المنخفضة الفولطية والسباكة والتنقل والنقل العمودي بهدف استيفاء معايير الصناعة؛ |