"العمود الفقري" - Translation from Arabic to French

    • l'épine dorsale
        
    • la colonne vertébrale
        
    • l'ossature
        
    • le pilier
        
    • la pierre angulaire
        
    • pivot
        
    • le fondement
        
    • piliers
        
    • l'essentiel
        
    • la moelle épinière
        
    • la cheville ouvrière
        
    • de voûte
        
    • la charpente
        
    • repose
        
    • spinale
        
    Ces séminaires constituent l'épine dorsale du programme EMPRETEC. UN تعتبر هذه الحلقات الدراسية العمود الفقري لمفهوم امبريتيك.
    Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'épine dorsale de la répression dans le pays profond. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    Vladimir Firsov aurait eu la colonne vertébrale et l'articulation de la hanche gauche contusionnées. UN وأفيد أن فلاديمير فيرسوف قد أُصيب بكدمات في العمود الفقري ومفصل الورك اﻷيسر.
    Enfin, les femmes sont considérées comme la colonne vertébrale de la famille et du tissu communautaire, très important dans ces îles. UN وأخيرا، تُعدّ المرأة العمود الفقري للأُسرة والمحور الرئيسي في العلاقات المجتمعية الوثيقة ذات الأهمية في جزر كوك.
    Elles ont déclaré qu'une approche fondée sur les droits et l'égalité entre les sexes devaient former l'ossature de l'action du FNUAP. UN وذكرت الوفود أن المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق يجب أن يشكلا العمود الفقري لعمل صندوق السكان.
    Ensemble, ils constituent un programme de développement cohérent, qui est le pilier des activités internationales de développement. UN وهي تُشكِّل، مجتمعة، برنامج عمل إنمائي متسق، يمثل العمود الفقري للجهود الإنمائية الدولية.
    L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. UN ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني.
    Les femmes rurales constituent l'épine dorsale de l'agriculture dans presque tous les pays en développement. UN وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Ces services constituent l'épine dorsale de l'économie nationale et jouent un rôle essentiel en accélérant le développement social et en accroissant le bien-être des populations. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    Cette situation est courante dans un pays pauvre en développement où l'agriculture est l'épine dorsale de l'économie. UN وهذا مشهد مألوف في بلد نام فقير تمثل الزراعة فيه العمود الفقري لاقتصاد البلد.
    En règle générale, les femmes rurales constituent l'épine dorsale de la société. UN تشكل النساء الريفيات، على نحو عام، العمود الفقري للمجتمع.
    J'ai identifié la fracture à la base du crâne... et le dommage correspondant au haut de la colonne vertébrale. Open Subtitles حددت حلقة الكسور على قاعدة الجمجمة, وأيضاً هي مُشابهه لأضرار الجزء العلويّ من العمود الفقري
    la colonne vertébrale mesure approximativement un quart de pouce de diamètre, et varie en longueur de personne en personne. Open Subtitles العمود الفقري نفسه فياسه ما يقرب قطره ربع بوصة ويختلف في الطول من شخص لاخر
    2. Perte, malformation ou paralysie de la colonne vertébrale en raison d'un accident, d'une maladie ou d'un développement anormal. UN 2- فقدان العمود الفقري أو تشوهه أو إعاقة أدائه الوظيفي نتيجة للإصابة بأذى أو مرض أو للنماء بشكل غير طبيعي؛
    Elles ont déclaré qu'une approche fondée sur les droits et l'égalité entre les sexes devaient former l'ossature de l'action du FNUAP. UN وذكرت الوفود أن المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق يجب أن يشكلا العمود الفقري لعمل صندوق السكان.
    Le gouvernement reconnaît que les femmes sont le pilier de la deuxième économie et qu'une approche diversifiée est nécessaire pour réduire les disparités. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    Dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement adoptée par la Conférence, les États ont déclaré que l'approche écosystémique était la pierre angulaire du développement durable. UN اعترفت الدول في إعلان ريو، الذي اعتمده المؤتمر، بنهج النظام الإيكولوجي باعتباره العمود الفقري للتنمية المستدامة.
    :: L'enseignant doit impérativement être considéré comme le pivot d'une formation professionnelle adéquate. UN :: ولا بد من الاعتراف بأهمية المعلم باعتباره العمود الفقري للعملية التعليمية وذلك ليحصل على التدريب المهني المناسب.
    Le Code pénal constitue le fondement de la législation singapourienne, et il couvre toutes les infractions. UN والقانون الجنائي هو العمود الفقري للتشريع السنغافوري، وهو شامل لجميع الجرائم.
    Si les aînés sont souvent les piliers sur lesquels s'appuient les familles et les communautés, ils se retrouvent pourtant parmi les plus démunis. UN يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً.
    23. l'essentiel des flux de financement public du développement (figure IV) est constitué par l'aide publique (APD). UN ٢٣ - وتشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية العمود الفقري لتدفقات التمويل اﻹنمائي الرسمي على النحو المبين في الشكل الرابع.
    Il y a probablement des lésions importantes de la moelle épinière. Open Subtitles هناك إحتمال كبير أنه ضرر بالغ في العمود الفقري
    Les femmes rurales sont la cheville ouvrière de l'activité agricole dans une grande partie du monde en développement. UN تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la clef de voûte des efforts visant à prévenir la dissémination des armes nucléaires. UN إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعتبر العمود الفقري للجهود الرامية الى منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ils sont principalement de la jeune génération qui représente la charpente de la main-d'oeuvre des régions rurales. UN ويكون هؤلاء في الغالب من الأجيال الشابة، التي تُشكل العمود الفقري لليد العاملة في المناطق الريفية.
    Ce sont sur les 500 millions de petits exploitants agricoles que repose le développement agricole. Or nombre d'entre eux vivent malheureusement dans la pauvreté. UN يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر.
    Hé bien, j'ai une chirurgie spinale peu invasive qui peut rendre tes nerfs morts. Open Subtitles حسناً، لدي عملية جراحية لتخفيف الضغظ على العمود الفقري .وبعدها تهدئة أعصابك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more