"العناء" - Translation from Arabic to French

    • la peine
        
    • le coup
        
    • mal
        
    • cette peine
        
    • embêter
        
    Malgré tout le mal que je me donne, comme tu dis, je pense que ça en vaut la peine. Open Subtitles بغض النظر عما أتكبده، لو كان لي أن أقول هذا، أعتقد أن هذا يستحق العناء
    Quoi que tu pensais, ça en vaut pas la peine. Open Subtitles أيًّا يكُن ما نويتِه، فإنّه لم يستحقّ العناء.
    Seul l'amour vaut la peine qu'on se batte pour lui, et c'est la seule chose qui peut nous atteindre. Open Subtitles الحب هو الشيء الوحيد الذي يجعل القتال يستحق العناء وهو الوحيد الذي سيجعلنا نتخطى ذلك
    Oui, mais la probabilité est plus faible et ça vaut le coup de tenter. Open Subtitles أجل ، لكن توجد هُناك فرصة أقل والأمر يستحق العناء والمُخاطرة
    Je sais pas si ça en vaut la peine, car Rebecca dit que là-bas ce sont tous des ordures. Open Subtitles ولا أعرف إذا كانت تستحق العناء حتى لأن ريبيكا تقول كل من في واشنطن خسيس
    Mais elle en valait la peine. Tout comme cette belle plante. Open Subtitles ولكنها كانت تستحق هذا العناء, والان ايضاّ هذه العاهرة
    Les efforts déployés en matière de transparence mobilisent beaucoup de ressources mais en valent la peine. UN وكانت الجهود المبذولة لتحقيق الشفافية تحتاج إلى موارد كثيفة لكنها تستحق العناء.
    Tous ces efforts ont valu la peine si l'on considère la réaction très positive des visiteurs qui ont apprécié chacun des aspects dépeints dans le tableau. UN وتبين أن هذا الجهد يستحق العناء بفضل الاستجابة الرائعة للزائرين الذين أعجبوا بجميع الجوانب المصوَّرة في اللوحة.
    En conséquence, cela vaudrait la peine de réduire les fuites de manière ciblée (pp. 256 et 257). UN ولذلك فإن وضع رقم مستهدف لا يتجاوزه التسرب أمرا يستحق العناء.
    Même dans ce cas... ça en vaudra la peine. Open Subtitles حتى إن حدث ذلك، فسيكون العناء جديرًا بثوابه.
    Penserait-elle que ça en valait la peine ? Open Subtitles ‫أود أن أسألها ‫إن كان الأمر يستحق العناء
    Je suis presque sûre que la chef commence à penser que je n'en vaux pas la peine. Open Subtitles أنا متأكّدة جدّاً أنّ الرئيسة بدأت تظن أنّني لا أستحق العناء.
    Ça n'en vaut pas la peine." Open Subtitles وعنده طفلين والأمر لا يستحق العناء يا برادلي
    J'ai perdu une décennie, mais ça en valait la peine de faire payer ma perte à ton père. Open Subtitles عقد ضائع من الزمان ، لكن كان الأمر يستحق العناء لجعل والدك يدفع ثمن خسارتي
    Vous me devez une excuse pour ne pas avoir pris la peine d'apprendre mon nom. Open Subtitles أنت تدين لي باعتذار لعدم تجشمك العناء لمعرفة اسمي
    Si ça demande une petite dispute pour rendre l'équipe plus compétitive, ça vaudra le coup. Open Subtitles وإذا حدث القليل من الجدل لجعل الفريق أكثر تنافسية سيكون يستحق العناء.
    Ce livre doit vraiment valoir le coup. Open Subtitles هذا الكتاب من الأفضل أن يستحق كل هذا العناء
    Ça peut valoir le coup, de voir ce qu'il fait. Open Subtitles قد يكون يستحق كل هذا العناء لمجرد أن نرى ما هو عليه.
    Je dis juste que si Markham veut une terre, il n'a pas à se donner tant de mal pour l'avoir. Open Subtitles كل ماأقوله أن ايفري ماركام يريد أرضاً ولايجب أن يتعنّى كل هذا العناء للحصول على واحدة
    Pourquoi tu penses que cet homme s'est donné tant de mal pour ressusciter son ancienne identité? Open Subtitles لماذا بحسب رأيك تكبد هذا الرجل كُل هذا العناء لأحياء هويتك القديمة ؟
    Voulez-vous que je le tue, Votre Majesté ? Pour vous épargner cette peine à tous les deux? Open Subtitles أتريدين منّي قتله يا صاحبة الجلالة وأوفّر العناء عنكما؟
    Enfin, pourquoi s'embêter avec la rencontre du Cardinal Suarez, au point où on en est. Open Subtitles أنا أعني لم أتجشم العناء حتى لمقابلة الكاردينال سواريز حاليًا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more