L'organisation convient que la violence à l'égard des femmes constitue un grave problème de santé souvent ignoré et peu documenté. | UN | والجمعية تقر بأن العنف الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة صحية رئيسية يجري في كثير من الأحيان تجاهلها وعدم توثيقها. |
Malheureusement, la sécheresse, les séismes, les ouragans et autres phénomènes naturels dévastateurs entraînent une augmentation de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة للنساء تنتج، في الواقع، عن الجفاف والهزات الأرضية والأعاصير وظواهر الطبيعة الأخرى المدمرة زيادة العنف الموجَّه ضد النساء والفتيات. |
Le Gouvernement s'est également préoccupé de la violence à l'égard des femmes. | UN | 238 - ومن المجالات الأخرى التي تنشغل بها الحكومة، العنف الموجَّه ضد المرأة. |
C'est ainsi que l'on pourra mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | وإذا أمكن لجميع الرجال أن يفعلوا ذلك سوف يتوقّف العنف الموجَّه ضد المرأة. |
12.2 la violence contre les femmes en période de troubles civils | UN | العنف الموجَّه ضد النساء خلال الاضطرابات المالية |
Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. | UN | وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه. |
Dans toutes les sociétés, la violence à l'égard des femmes est le reflet des relations de pouvoir qui existent entre les hommes et les femmes. | UN | ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات. |
Des lois doivent être élaborées et appliquées strictement pour mettre un terme à l'impunité de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنه يتعيَّن وضع القوانين وتنفيذها بكل دقة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على العنف الموجَّه ضد المرأة. |
la violence à l'égard des femmes a été érigée en infraction pénale en Érythrée. | UN | 69 - وذكرت أن العنف الموجَّه ضد المرأة يُعَدُّ فعلاً إجرامياً في بلدها. |
Le Malawi continue d'enregistrer des progrès dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 24 - وواصلت حديثها قائلة إن ملاوي تواصل تحقيق تقدُّم في مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le gouvernement nigérian collabore étroitement avec les services de répression et a créé un foyer temporaire pour accueillir les femmes victimes de violence. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع وكالات إنفاذ القانون، كما أنها أقامت مأوى مؤقتاً للنساء من ضحايا العنف. |
Les forces de police ont un rôle central à jouer dans le cadre des activités entreprises par le Gouvernement pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | تقوم قوة الشرطة بدور أساسي للغاية في الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة. |
Plusieurs ministères participent aux activités entreprises pour prévenir la violence à l'égard des enfants, y compris les enfants qui sont témoins de violences au foyer. | UN | تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي. |
la violence à l'égard des femmes et des filles persiste sous de nombreuses formes dans des proportions alarmantes, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. | UN | ولا تزال أشكال كثيرة من العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة قائمة على مستويات عالية تثير الجزع، سواء في المجالات العامة أو الخاصة. |
12.1 La Déclaration aux autorités de la violence à l'égard des femmes | UN | الإبلاغ عن العنف الموجَّه ضد المرأة |
Le Fonds doit intensifier ses activités concernant l'élimination de la violence contre la femme, le renforcement des capacités et la formation des ressources humaines. | UN | وأشار أنه ينبغي أن يوسِّع الصندوق من نطاق أنشطته في مجالات إنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة وبناء القدرات وتدريب الموارد البشرية. |
:: Mettre un terme à la violence contre les femmes et les filles; | UN | :: إنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة. |
Pour atteindre l'OMD 3, il nous faut promouvoir l'égalité des sexes et donner aux femmes les moyens d'être autonomes, ce qui implique notamment de remédier à la violence contre les femmes et les filles dans des domaines comme l'enseignement supérieur et l'emploi. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف 3 علينا أن نعزز المساواة بين الجنسين وتعمل على تمكين المرأة، رغم أن هذا الهدف يؤثر عليه سلباً العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة في مجالات من قبيل التعليم العالي والعمالة. |
:: La Nouvelle-Zélande soutient les résolutions concernant la violence à l'encontre des femmes et les travaux du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur cette question; | UN | :: تؤيد نيوزيلندا القرارات الصادرة بشأن العنف الموجَّه ضد المرأة وأعمال لجنة حقوق الإنسان والمقرر الخاص في هذه المسألة. |
Agissant en fonction du principe que la violence à l'encontre des femmes est un crime et que la sécurité et l'intégrité des femmes constituent des priorités, le Comité se propose de : | UN | وفي ضوء المبادئ التوجيهية التي تقول بأن العنف الموجَّه ضد المرأة جريمة، وأن سلامة المرأة وأمنها أولوية، تخطط اللجنة لما يلي: |
La délégation tunisienne accueille donc avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de mener une campagne de plusieurs années dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'éliminer la violence à l'encontre des femmes et des fillettes. | UN | وقال إنه لذلك يرحب وفده بالحملة المتعددة السنوات التي تشمل النظام بكامله واقترحها الأمين العام للقضاء على العنف الموجَّه ضد المرأة والفتيات. |
Les questions comme la violence à l'endroit des femmes, l'héritage et les mariages forcés ont aussi été examinées. | UN | وقالت إنه قد جرى أيضاً تناول مسائل مثل العنف الموجَّه ضد المرأة، وتوريث الفقر، والزواج بالإكراه. |
Aussi, dans les programmes annuels for 2005-2005, la lutte contre la violence faite aux femmes était-elle une question prioritaire pour l'État et les efforts pour prévenir la violence contre les femmes se sont-ils accrus. | UN | ولهذا فإن مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة قد أُدرجت في البرامج السنوية للفترة 2005-2006 كمسألة لها أولوية بالنسبة للدولة كما جرت زيادة الجهود الموجَّهة نحو منع العنف ضد المرأة. |