Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة. |
Éliminer et, dans un premier temps, réduire la violence à l'égard des femmes nécessitera un changement social de fond. | UN | وسوف تقتضي الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة والتخفيف في البداية من حدته تغييراً اجتماعياً عميقاً. |
Elle a par contre constaté que certaines préoccupations subsistaient en ce qui concernait les droits de la femme, notamment la violence à l'égard des femmes. | UN | إلا أنها أشارت إلى أن عدداً من مجالات القلق ما فتئ قائماً فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة. |
la violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. | UN | ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين. |
A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | له سجل في الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : | UN | ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي: |
Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
la violence à l'égard des femmes reste très préoccupante, et la réalité à cet égard apparaît peu à peu. | UN | لا يزال العنف ضد المرأة يمثل أحد الشواغل الكبيرة. وتبرز الآن تدريجياً الصورة الحقيقية في هذا الصدد. |
Cette participation multisectorielle renforcera les efforts du Gouvernement visant à mieux sensibiliser la population sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ومن شأن هذا النشاط المتعدد القطاعات أن يعزز جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوعي بمسألة العنف ضد المرأة. |
Le domaine critique D du Programme d’action porte sur la violence à l’égard des femmes. | UN | يتناول مجال الاهتمام الحاسم دال في منهاج العمل موضوع العنف ضد المرأة. |
Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les ministères responsables, à tous les échelons, examinent actuellement un plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستعرض الوزارات المسؤولة في الوقت الراهن، وعلى جميع الأصعدة الحكومية، في خطة وطنية مقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris le viol conjugal. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب من قبل الزوج. |
A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | له سجل في الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
la violence contre les enfants, y compris les châtiments corporels | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية |
A, par le passé, orchestré la violence contre les dissidents. | UN | مسؤول عن إعطاء الأمر بارتكاب العنف ضد المنشقين. |
la violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. | UN | كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص. |
Le nouveau programme national en faveur des femmes définissait des stratégies en vue d'éliminer la violence à l'encontre des femmes, stratégies auxquelles devaient correspondre de nouvelles réformes législatives. | UN | وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية. |
La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. | UN | استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة. |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail | UN | الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل |
Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
la violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
:: Recueillir, ventiler et diffuser des données sur la violence envers les femmes âgées de plus de 49 ans; | UN | :: جمع البيانات بشأن العنف ضد المرأة التي تتجاوز من العمر 49 عاما وتصنيفها ونشرها؛ |
Le risque de violences entre Albanais est bien réel, et celui de violences à l'égard des minorités permanent. | UN | وهناك تخوف حقيقي من اندلاع العنف فيما بين الألبان، إضافة إلى استمرار خطر العنف ضد الأقليات. |
violences contre les femmes et les enfants, y compris la traite | UN | العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم |
De nombreux cas de violence à l'encontre des femmes n'étaient pas signalés, en particulier les cas de violences domestiques. | UN | وأضافت أنه لا يتم اﻹبلاغ عن وقوع قدر كبير من العنف ضد المرأة لا سيما العنف المنزلي. |
violence contre les enfants, y compris la maltraitance et la négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
d) Avec recours à la force contre la personne procédant au contrôle douanier; | UN | (د) أو مع استعمال العنف ضد الشخص الذي يتولى المراقبة الجمركية، |